It is so difficult writing to you because, you know, I never can write letters, and it's so particularly hard with you because thc policemen read it and cross it all out if they don't like it, and I can't really think of anything they will like. | - Мне очень трудно тебе писать, потому что я вообще не знаю, как писать письма, а тут еще эти ужасные полицейские будут его читать и вычеркнут все, что им не понравится, а я понятия не имею, что им нравится. |
Peter and I are back at King's Thursday. | Мы с Питером вернулись в Королевский Четверг. |
It was divine at Corfu, except for an English Doctor who was a bore and would call so often. | На Корфу было чудесно, но нам не давал покоя тамошний доктор -англичанин и страшный зануда. |
Do you know, I don't really like this house terribly, and I am having it redone. | Дом мне разонравился. Буду его перестраивать. |
Do you mind? | Что ты на это скажешь? |
Peter has become an earl - did you know? - and is rather sweet about it, and very self-conscious, which you wouldn't expect, really, would you, knowing Peter? | Питер теперь граф - ты слышал? - и довольно мил, хотя завоображал; вот уж чего не ждала от Питера! |
I'm going to come and see you some time - may I? -when I can get away, but Bobby P.'s death has made such a lot of things to see to. | Я, если можно, как-нибудь в свободное время заеду с тобой повидаться: после смерти Бобби П. у меня дел невпроворот. |
I do hope you're getting enough food and books and things, or will they cross that out? | Надеюсь, книжек, еды и всего прочего у тебя достаточно. Интересно, вычеркнут они эту фразу или нет? |
Love, Margot. | Целую, Марго. |
I was cut by Lady Circumference, my dear, at Newmarket, a real point-blank Tranby Croft cut. | Дорогой! В Нью-Маркете я встретила леди Периметр, и она со мной не поздоровалась. Представляешь? |
Poor Maltravers says if I'm not careful I shall find myself socially ostracized. | Бедняга Контроверс сказал, что, если я не буду себя вести как подобает, общество подвергнет меня остракизму. |
Don't you think that will be marvellous? | Правда очаровательно? |
I may be wrong, but, d'you know, I rather believe poor little Alastair Trumpington's going to fall in love with me. | Я, может быть, ошибаюсь, но, по-моему, молодой Трампингтон в меня влюбился. |
What shall I do? ** * | Как быть?" |
Eventually Margot came herself. | И вот Марго явилась собственной персоной. |
It was the first time they had met since the morning in June when she had sent him off to rescue her distressed prot?g?es in Marseilles. | Они увиделись впервые с того июньского утра, когда она отправила Поля в Марсель на помощь перетрусившим девицам... |
The meeting took place in a small room set aside for visitors. | Свидание происходило в особой комнате для посетителей. |
Margot sat at one end of the table, Paul at the other, with a warder between them. | За столом друг против друга сидели Марго и Поль, между ними - надзиратель. |
'I must ask you both to put your hands on the table in front of you, said the warder. | - Руки на стол, - сказал надзиратель. |