Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 192

Ивлин Во

The death of a prisoner or warder would have called for a Home Office inquiry which might seriously have discouraged the Lucas-Dockery reforms and also reflected some discredit upon the administration of the Chief Warder. Смерть заключенного или надзирателя повлекла бы за собою расследование, которое могло бы основательно поколебать реформы Лукаса-Докери, а может быть, я бросить тень недоверия на главного надзирателя.
Mr Prendergast's death passed almost unnoticed. Смерть же Прендергаста прошла почти незамеченной.
His assassin was removed to Broadmoor, and the life of the prison went on smoothly. Убийцу перевели в Бродмур, и жизнь тюрьмы пошла своим чередом.
It was observed, however, that the Chief Warder seemed to have more influence with his superior than he had had before. Впрочем, начальник тюрьмы стал как будто больше прислушиваться к словам главного надзирателя.
Sir Wilfred concentrated his attention upon the statistics, and the life of the prison was equitably conducted under the Standing Orders. Сэр Уилфред с головой ушел в статистику, и тюрьма опочила под беспристрастной сенью Правил внутреннего распорядка.
It was quite like it had been in old MacAdder's day, the warders observed. На радость надзирателям, все шло точь-в-точь, как в старые добрые времена, при полковнике Мак-Аккере.
But Paul did not reap the benefits of this happy reversion to tradition, because some few days later he was removed with a band of others to the Convict Settlement at Egdon Heath. Полю не суждено было насладиться благами счастливого возвращения в лоно традиции, потому что через несколько дней его и других арестантов отправили в тюрьму "Эгдонская пустошь" для отбытия наказания.
CHAPTER IV Nor Iron Bars a Cage Глава 4 "НЕ В КАНДАЛАХ - НЕВОЛЯ"
The granite walls of Egdon Heath Penal Settlement are visible, when there is no mist, from the main road, and it is not uncommon for cars to stop there a few moments while the occupants stand up and stare happily about them. Гранитные стены каторжной тюрьмы "Эгдонская пустошь" в погожие дни видны с шоссе. Здесь нередко притормаживают автомобили, и пассажиры выскакивают только для того, чтобы полюбоваться этим сооружением.
They are looking for convicts, and as often as not they are rewarded by seeing move across the heath before them a black group of men chained together and uniformly dressed, with a mounted and armed warder riding at their side. Им хочется поглядеть на арестантов, и порой случай вознаграждает их: они видят, как цепочка закованных в кандалы, одетых в черное узников плетется через пустошь под конвоем вооруженного всадника.
They give an appearance of industry which on investigation is quite illusionary, for so much of the day at Egdon is taken up with marching to and from the quarries, in issuing and counting tools, in guarding and chaining and releasing the workmen, that there is very little work done. На первый взгляд может показаться, что здесь заключенные поглощены трудом, но это одна лишь видимость, ибо в Эгдоне масса времени уходит на то, чтобы дойти до каменоломни, выдать и пересчитать инструменты, снять, а потом надеть кандалы, так что пользы арестанты приносят немного.
But there is usually something to be seen from the road, enough, anyway, to be imagined from the very aspect of the building to send the trippers off to their teas with their consciences agreeably unquiet at the memory of small dishonesties in railway trains, inaccurate income tax returns, and the hundred and one minor infractions of law that are inevitable in civilized life. Но пассажирам на шоссе хочется хоть что-нибудь углядеть, а вернее, додумать, взирая на эти стены, и вечером они усаживаются за чай с совестью, слегка потревоженной воспоминаниями о стычках с кондукторами, о просрочках в уплате налогов и о тысяче других противозаконных мелочей, которых никак не избежать цивилизованным людям.