Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 188

Ивлин Во

In one hand he held his Bible, and in the other a piece of wood which he had broken from his stool. В одной руке у него была Библия в другой - ножка от табурета.
His eyes were staring; he was breathing heavily, and at times muttering verses of the Bible. Заключенный таращил глаза, тяжело дышал и время от времени бормотал стихи из Библии.
I remonstrated with the prisoner when he addressed me in terms prejudicial to good discipline. Я сделал ему внушение, но в ответ он обозвал меня предосудительными словами.
'What are the words complained of? asked the Chief Warder. - Какими именно? - заинтересовался главный надзиратель.
'He called me a Moabite, an abomination of Moab, a wash-pot, an unclean thing, an uncircumcised Moabite, an idolater, and a whore of Babylon, sir. - Он обозвал меня моавитянином, мерзостью моавитянской, умывальной чашей, нечистой тварью, необрезанным моавитянином, идолопоклонником и блудницей вавилонской, сэр.
'I see. What do you advise, officer? - Так-с, что вы на это скажете? - обратился сэр Уилфред к главному надзирателю.
'A clear case of insubordination, sir, said the Chief Warder. - Очевидно, неподчинение требованиям охраны, -ответил главный надзиратель.
'Try him on No. 1 diet for a bit. - Следует применить диету номер один. На известное время.
But when he asked the Chief Warder's opinion, Sir Wilfred was not really seeking advice. Однако, совещаясь с главным надзирателем, сэр Уилфред на самом деле нисколько не интересовался его мнением.
He liked to emphasize in his own mind, and perhaps that of the prisoner's, the difference between the official view and his own. Он любил мысленно подчеркнуть (и дать понять арестанту) всю разницу между официальной точкой зрения и его собственной.
'What would you say was the most significant part of the evidence? he asked. - Что, по-вашему, самое важное в этой истории? -спросил он.
The Chief Warder considered. Главный надзиратель задумался.
' I think whore of Babylon, on the whole, sir. В общем и целом, блудница вавилонская, сэр...
Sir Wilfred smiled as a conjurer may who has forced the right card. Сэр Уилфред улыбнулся, как фокусник, вытащивший из колоды нужную карту.
'Now I, he said, 'am of different opinion. -А я, - сказал он, - думаю иначе.
It may surprise you, but I should say that the significant thing about this case was the fact that the prisoner held a piece of the stool. Вас это, быть может, удивит, но, на мой взгляд, самое важное - ножка табурета, которой размахивал заключенный!
'Destruction of prison property, said the Chief Warder. - Порча тюремного имущества, - кивнул главный надзиратель.
' Yes, that's pretty bad. - Тяжкий проступок.
'Now what was your profession before conviction? asked the Governor, turning to the prisoner. - Чем вы занимались на свободе? - повернулся Лукас-Докери к арестанту.
' Carpenter, sir. - Плотничал, сэр.
' I knew it, said the Governor triumphantly. -Так я и знал! - возликовал сэр Уилфред.
'We have another case of the frustrated creative urge. - Вот вам еще один случай подавленной потребности в творчестве!