There were also a bicycle pump, two armchairs, a straight chair, half a bottle of invalid port, a boxing-glove, a bowler hat, yesterday's Daily News, and a packet of pipe-cleaners. | Кроме того, взгляд Поля отметил: велосипедный насос, два кресла, стул, полбутылки лечебного кагора, боксерскую перчатку, шляпу-котелок, вчерашний номер "Дейли ньюс" и пачку ершиков для трубок. |
Paul sat down disconsolately on the straight chair. | В унынии Поль опустился на стул. |
Presently there was a knock at the door, and a small boy came in. | Вскоре в дверь постучали, и в комнату вошел мальчик. |
' Oh! he said, looking at Paul intently. | Он ойкнул и уставился на Поля. |
' Hullo! said Paul. | - Привет! - сказал Поль. |
'I was looking for Captain Grimes, said the little boy. | -Я думал, здесь капитан Граймс, - объяснил мальчик. |
' Oh! said Paul. | - Понятно, - отозвался Поль. |
The child continued to look at Paul with a penetrating, impersonal interest. | Мальчик изучал Поля с бесстрастным любопытством. |
' I suppose you're the new master? he said. | - Вы что, нас учить будете? - спросил он. |
' Yes, said Paul. | - Да, - сказал Поль. |
' I'm called Pennyfeather. | - Моя фамилия Пеннифезер. |
The little boy gave a shrill laugh. | Ребенок так и прыснул. |
' I think that's terribly funny, he said, and went away. | - Вот умора, - сказал он и был таков. |
Presently the door opened again, and two more boys looked in. | Через некоторое время дверь снова отворилась, и в учительскую заглянуло еще двое. |
They stood and giggled for a time and then made off. | Ученики постояли, похихикали, а потом пропали. |
In the course of the next half hour six or seven boys appeared on various pretexts and stared at Paul. | В течение получаса в учительскую под самыми разными предлогами заглядывали дети и смотрели на нового преподавателя. |
Then a bell rang, and there was a terrific noise of whistling and scampering. | Потом зазвенел звонок, и поднялась невообразимая беготня, шум и свист. |
The door opened, and a very short man of about thirty came into the Common Room. | Опять отворилась дверь, и вошел коротыш лет тридцати. |
He had made a great deal of noise in coming because he had an artificial leg. | Он страшно топал протезом. |
He had a short red moustache, and was slightly bald. | У него были коротко подстриженные рыжие усы и намечалась лысина. |
' Hullo! he said. | - Привет! - сказал он Полю. |
' Hullo! said Paul. | - Привет! - сказал ему Поль. |
'I'm Captain Grimes, said the newcomer, and 'Come in, you, he added to someone outside. | -Я - капитан Граймс, - сказал он Полю и "иди-ка сюда, голубчик" кому-то еще. |
Another boy came in. | Вошел новый ученик. |
'What do you mean, said Grimes, 'by whistling when I told you to stop? | - Ты почему не прекратил свистеть, когда я сделал тебе замечание? -спросил капитан Граймс. |