Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 15

Ивлин Во

There were also a bicycle pump, two armchairs, a straight chair, half a bottle of invalid port, a boxing-glove, a bowler hat, yesterday's Daily News, and a packet of pipe-cleaners. Кроме того, взгляд Поля отметил: велосипедный насос, два кресла, стул, полбутылки лечебного кагора, боксерскую перчатку, шляпу-котелок, вчерашний номер "Дейли ньюс" и пачку ершиков для трубок.
Paul sat down disconsolately on the straight chair. В унынии Поль опустился на стул.
Presently there was a knock at the door, and a small boy came in. Вскоре в дверь постучали, и в комнату вошел мальчик.
' Oh! he said, looking at Paul intently. Он ойкнул и уставился на Поля.
' Hullo! said Paul. - Привет! - сказал Поль.
'I was looking for Captain Grimes, said the little boy. -Я думал, здесь капитан Граймс, - объяснил мальчик.
' Oh! said Paul. - Понятно, - отозвался Поль.
The child continued to look at Paul with a penetrating, impersonal interest. Мальчик изучал Поля с бесстрастным любопытством.
' I suppose you're the new master? he said. - Вы что, нас учить будете? - спросил он.
' Yes, said Paul. - Да, - сказал Поль.
' I'm called Pennyfeather. - Моя фамилия Пеннифезер.
The little boy gave a shrill laugh. Ребенок так и прыснул.
' I think that's terribly funny, he said, and went away. - Вот умора, - сказал он и был таков.
Presently the door opened again, and two more boys looked in. Через некоторое время дверь снова отворилась, и в учительскую заглянуло еще двое.
They stood and giggled for a time and then made off. Ученики постояли, похихикали, а потом пропали.
In the course of the next half hour six or seven boys appeared on various pretexts and stared at Paul. В течение получаса в учительскую под самыми разными предлогами заглядывали дети и смотрели на нового преподавателя.
Then a bell rang, and there was a terrific noise of whistling and scampering. Потом зазвенел звонок, и поднялась невообразимая беготня, шум и свист.
The door opened, and a very short man of about thirty came into the Common Room. Опять отворилась дверь, и вошел коротыш лет тридцати.
He had made a great deal of noise in coming because he had an artificial leg. Он страшно топал протезом.
He had a short red moustache, and was slightly bald. У него были коротко подстриженные рыжие усы и намечалась лысина.
' Hullo! he said. - Привет! - сказал он Полю.
' Hullo! said Paul. - Привет! - сказал ему Поль.
'I'm Captain Grimes, said the newcomer, and 'Come in, you, he added to someone outside. -Я - капитан Граймс, - сказал он Полю и "иди-ка сюда, голубчик" кому-то еще.
Another boy came in. Вошел новый ученик.
'What do you mean, said Grimes, 'by whistling when I told you to stop? - Ты почему не прекратил свистеть, когда я сделал тебе замечание? -спросил капитан Граймс.