Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 12

Ивлин Во

There is an excellent train from Euston that leaves at about ten. Есть отличный поезд с Юстонского вокзала, отходит где-то около десяти.
I think you will like your work, he continued dreamily, 'you will find that my school is built upon an ideal - an ideal of service and fellowship. Надеюсь, - проговорил он мечтательно, - вам у нас понравится. Вы увидите, что наша школа основана на идеалах товарищества и служения общественному благу.
Many of the boys come from the very best families. Многие из наших воспитанников принадлежат к самым лучшим фамилиям.
Little Lord Tangent has come to us this term, the Earl of Circumference's son, you know. Например, в этом семестре к нам поступил юный лорд Тангенс, сын графа Периметра.
Such a nice little chap, erratic, of course, like all his family, but he has tone. Очаровательнейший мальчуган, правда, немножко чудаковат, как и все Периметры, но чувствуется порода...
Dr Fagan gave a long sigh. Доктор Фейган вздохнул.
'I wish I could say the same for my staff. - Чего, к несчастью, никак не скажешь про наших преподавателей.
Between ourselves, Pennyfeather, I think I shall have to get rid of Grimes fairly soon. Между нами, Пеннифезер, - мне придется избавиться от Граймса, и чем скорей, тем лучше.
He is not out of the top drawer, and boys notice these things. Граймс, увы, самый настоящий плебей, а дети такие вещи великолепно чувствуют.
Now, your predecessor was a thoroughly agreeable young man. Зато ваш предшественник был наидостойнейший молодой человек.
I was sorry to lose him. Мне так не хотелось его терять.
But he used to wake up my daughters coming back on his motor bicycle at all hours of the night. Но он завел привычку по ночам разъезжать на мотоциклете, а это не давало спать моим дочерям.
He used to borrow money from the boys, too, quite large sums, and the parents objected. К тому же он брал взаймы у школьников, и, надо сказать, помногу; родители стали жаловаться.
I had to get rid of him.... Я был вынужден его уволить.
Still, I was very sorry. К величайшему сожалению.
He had tone. В нем тоже чувствовалась порода.
Dr Fagan rose, put on his hat at a jaunty angle, and drew on a glove. Доктор Фейган поднялся, ухарски надел шляпу и стал натягивать перчатки.
' Good-bye, my dear Pennyfeather. - До скорой встречи, любезнейший Пеннифезер.
I think, in fact I know, that we are going to work well together. Мне кажется, что мы с вами сработаемся. Вы уж мне поверьте.
I can always tell these things. Я в людях разбираюсь.
' Good-bye, sir, said Paul.... - До свидания, сэр, - сказал Поль.
'Five per cent of ninety pounds is four pounds ten shillings, said Mr Levy cheerfully. - Пять процентов от девяноста фунтов - это четыре фунта и десять шиллингов, - радостно сообщил мистер Леви.
'You can pay now or on receipt of your first term's salary. - Хотите - платите сейчас, хотите - когда получите первое жалованье.