"Don't be silly!" Jenny cried, spreading out her fingers in fear. "I'm not a burglar! | - Ты, глупая! - испуганно растопыривая пальцы, закричала Женя. - Я не вор! |
I haven't taken anything! | Я у вас ничего не взяла. |
Look, this is the key to our flat, and this is the telegram for Dad. | Это вот ключ от нашей квартиры. Это телеграмма папе. |
My father's an officer, understand?" | Мой папа - командир. Тебе понятно? |
The dog did not stir. | Собака молчала и не шевелилась. |
Jenny, edging her way surreptitiously toward the open window, went on: | А Женя, потихоньку подвигаясь к распахнутому окну, продолжала: |
"See? | - Ну вот! |
Just you stay where you are. You're a nice doggie, so clever and sweet." | Ты лежишь? И лежи... Очень хорошая собачка... такая с виду умная, симпатичная. |
But the moment Jenny touched the windowsill the sweet doggie leapt up with such a snarl that she took a flying leap onto the sofa and sat there with her legs tucked up underneath her. | Но едва Женя дотронулась рукой до подоконника, как симпатичная собака с грозным рычанием вскочила, и, в страхе прыгнув на диван, Женя поджала ноги. |
"You're a nice one," she said, on the verge of tears. "You go ahead and catch burglars and spies, if you like, but I'm a-I'm a human being. | - Очень странно, - чуть не плача, заговорила она. -Ты лови разбойников и шпионов, а я... человек. |
Yes!" She stuck out her tongue at the dog and added: "Idiot!" | Да! - Она показала собаке язык. - Дура! |
Jenny put the key and telegram on the edge of the table near the sofa. | Женя положила ключ и телеграмму на край стола. |
There was nothing to do but to wait for the owners of the house. | Надо было дожидаться хозяев. |
One hour passed, and then another. . . . It grew quite dark. Through the open window drifted the whistling of distant trains, the barking of dogs and the thud of a volleyball. | Но прошел час, другой... Уже стемнело: Через открытое окно доносились далекие гудки паровозов, лай собак и удары волейбольного мяча. |
Somewhere, someone was strumming a guitar. | Где-то играли на гитаре. |
Only here, in the grey villa, everything was desolate and still. | И только здесь, около серой дачи, все было глухо и тихо. |
Jenny propped her head against the hard arm-rest of the sofa and began to cry quietly. | Положив голову на жесткий валик дивана, Женя тихонько заплакала. |
In the end, she fell fast asleep. | Наконец она крепко уснула. |
When she awoke it was already morning. | Она проснулась только утром. |
The luxuriant rain-washed foliage rustled in the wind outside the window. | За окном шумела пышная, омытая дождем листва. |
A pump handle creaked nearby. | Неподалеку скрипело колодезное колесо. |
She could hear the rasping of a saw. But inside the villa it was as quiet as before. | Где-то пилили дрова, но здесь, на даче, было по-прежнему тихо. |