Finally came a flatcar bearing a large, angular object covered over with grey tarpaulin. | Наконец промелькнула платформа, на которой лежало что-то большое, угловатое, тщательно укутанное серым брезентом. |
Standing by it and swaying with the motion of the train was a sentry. | Тут же, покачиваясь на ходу поезда, стоял часовой. |
The troop train disappeared and a passenger train pulled in. | Эшелон исчез, подошел поезд. |
Timur said good-bye to his uncle. | И Тимур попрощался с дядей. |
Olga went up to George. | К Георгию подошла Ольга. |
"Well, good-bye!" she said. "Will it be for long?" | - Ну, до свиданья! - сказала она. - И, может быть, надолго? |
He shook his head and gripped her hand. | Он покачал головой и пожал ей руку: |
"I don't know. Let's hope not!" | - Не знаю... Как судьба! |
The whistle blew. The orchestra blared. | Гудок, шум, гром оглушительного оркестра. |
The train pulled out. | Поезд ушел. |
Olga stood lost in thought. | Ольга была задумчива. |
In Jenny's eyes there shone a great happiness, though she did not know why. | В глазах у Жени большое и ей самой непонятное счастье. |
Timur was upset, but he tried to mask his emotions. | Тимур взволнован, но он крепится. |
"Well," he said in a voice not quite his own, "now I'm on my own, too." And, bracing his shoulders, he added, "However, Mother will be coming tomorrow." | - Ну вот, - чуть изменившимся голосом сказал он,- теперь я и сам остался один. - И, тотчас же выпрямившись, он добавил: - Впрочем, завтра ко мне приедет мама. |
And what about "And this?" She "What about me?" Jenny shouted, them?" She pointed to his comrades, pointed to his red star. | - А я? - закричала Женя. - А они? - Она показала на товарищей. - А это? - И она ткнула пальцем на красную звезду. |
"Don't worry!" Olga said to Timur, shaking herself out of her reverie. "You've always thought about others, and they'll do the same to you." | - Будь спокоен! - отряхиваясь от раздумья, сказала Тимуру Ольга. - Ты о людях всегда думал, и они тебе отплатят тем же. |
Timur raised his head. | Тимур поднял голову. |
Grand, straightforward lad that he was, he answered exactly as might have been expected. | Ах, и тут, и тут не мог он ответить иначе, этот простой и милый мальчишка! |
He swept his eyes over his comrades, smiled, and said: | Он окинул взглядом товарищей, улыбнулся и сказал: |
"I see everybody feels fine. Then I feel fine too!" | - Я стою... я смотрю. Всем хорошо! Все спокойны, Значит, и я спокоен тоже! |