Читать «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 76

Аркадий Петрович Гайдар

Jenny glanced at the clock on the wall and sighed. Женя взглянула на стену и со вздохом сказала:
"It's fast, but only one minute fast. - Наши спешат, но только на одну минуту.
Dad, take us to the station with you; we'll see you off." Папа, возьми нас с собой на вокзал, мы тебя проводим до поезда!
"Sorry, Jenny, I can't. - Нет, Женя, нельзя.
I'll be much too busy." Мне там будет некогда.
"Why? - Почему?
You've got your ticket already, haven't you?" Папа, ведь у тебя билет уже есть?
"Yes." - Есть.
"In a first-class sleeper?" - В мягком?
"Yes, in a first-class sleeper." - В мягком.
"Oh, how I'd love to travel far, far away with you in a first-class sleeper!" - Ох, как и я хотела бы с тобой поехать далеко-далеко в мягком!..
It was not a regular station but a sort of shunting yard where the trains halted before being switched onto their right lines. И вот не вокзал, а какая-то станция, похожая на подмосковную товарную, пожалуй, на Сортировочную.
There were tracks, switches, trains and carriages-but no passengers. Пути, стрелки, составы, вагоны. Людей не видно.
An armoured train was drawn up at the platform. На линии стоит бронепоезд.
An iron window opened and, for a second, the face of the engine-driver was visible in the light of the fire-box. Приоткрылось железное окно, мелькнуло и скрылось озаренное пламенем лицо машиниста.
Jenny's father, Colonel Alexandrov, stood on the platform in his leather coat. На платформе в кожаном пальто стоит отец Жени - полковник Александров.
A lieutenant came up to him, saluted and said: Подходит лейтенант, козыряет и спрашивает:
"Comrade Colonel, may we start?" - Товарищ командир, разрешите отправляться?
"Yes!" The colonel glanced at his watch: three fifty-three. "The orders are to leave at three fifty-three." - Да! - Полковник смотрит на часы: три часа пятьдесят три минуты. - Приказано отправляться в три часа пятьдесят три минуты.
Colonel Alexandrov went up to his carriage and looked about him. Полковник Александров подходит к вагону и смотрит.
It was growing light, but the sky was overcast. Светает, но в тучах небо.
He turned the moist handle and the heavy door opened. Он берется за влажные поручни. Перед ним открывается тяжелая дверь.
As he placed his foot on the step he smiled and said to himself: И, поставив ногу на ступеньку, улыбнувшись, он сам себя спрашивает:
"In a first-class sleeper?" - В мягком?
"Yes, in a first-class sleeper." - Да! В мягком...
The heavy steel door shut behind him with a thud. Тяжелая стальная дверь с грохотом захлопывается за ним.