Without turning her head, Jenny waved her hand as much as to say: | Не поворачивая головы, Женя отмахнулась кистью руки, и это означало: |
"Wait a moment! | "Погоди!.. |
Leave me alone! | Отстань!.. |
Don't ask questions!" | Не спрашивай!.." |
Jenny's father picked her up, sat down on the sofa and took her in his lap. | Отец взял Женю на руки, сел на диван, посадил ее к себе на колени. |
He looked at her face and wiped her spattered forehead with his palm. | Он заглянул ей в лицо и вытер ладонью ее запачканный лоб. |
"Well done, Jenny! | - Да, хорошо! |
Good girl!" | Ты молодец человек, Женя! |
"But you're all covered with mud-your face is black! | - Но ты вся в грязи, лицо черное! |
How did you get here?" Olga asked again. | Как ты сюда попала? - опять спросила Ольга. |
Jenny pointed to the hangings at the door, and Olga saw Timur standing there. | Женя показала ей на портьеру, и Ольга увидела Тимура. |
He was pulling off his leather driving gloves. | Он снимал кожаные автомобильные краги. |
His temple was smeared with yellow grease. | Висок его был измазан желтым маслом. |
His face was moist and tired, the face of a working man who has done his job well. | У него было влажное, усталое лицо честно выполнившего свое дело рабочего человека. |
He nodded his head in greeting. | Здороваясь со всеми, он наклонил голову. |
"Dad!" cried Jenny, jumping from her father's lap and running over to Timur. "Don't you believe anyone! | - Папа! - вскакивая с колен отца и подбегая к Тимуру, сказала Женя. - Ты никому не верь! |
They don't know anything. | Они ничего не знают. |
This is Timur-my very good comrade." | Это Тимур - мой очень хороший товарищ. |
Her father rose and, without hesitation, shook Timur's hand. | Отец встал и, не раздумывая, пожал Тимуру руку. |
A triumphant smile flitted over Jenny's face. She flashed a quick, searching look at Olga, who, still quite baffled, went up to Timur: | Быстрая и торжествующая улыбка скользнула по лицу Жени - одно мгновение испытующе глядела она на Ольгу. И та, растерявшаяся, все еще недоумевающая, подошла к Тимуру: |
"Well, hello, then. . . ." | - Ну... тогда здравствуй... |
Soon the clock struck three. | Вскоре часы пробили три. |
"Dad," Jenny said anxiously. "Are you going already? | - Папа, - испугалась Женя, - ты уже встаешь? |
Our clock is fast." | Наши часы спешат. |
"No, Jenny, that's the correct time." | - Нет, Женя, это точно. |
"Dad, your watch is fast too." She ran over to the telephone and dialled the time. A measured metallic voice answered: "The time is now four minutes past three." | - Папа, и твои часы спешат тоже. - Она подбежала к телефону, набрала "время", и из трубки донесся ровный металлический голос: - Три часа четыре минуты! |