Jenny squealed delightedly, hugged Timur with all her might and kissed him. | Женя вскрикнула, что было у нее силы обняла Тимура и поцеловала. |
"Hop on, Jenny, hop on!" Timur shouted, trying to look stern. "Hold on tight! | - Садись, Женя. садись! - стараясь казаться суровым, кричал Тимур. - Держись крепче! |
Off we go! | Ну, вперед! |
Forward!" | Вперед, двигаем! |
The motor snorted, the horn honked and soon the red tail light was lost from view. | Мотор затрещал, гудок рявкнул, и вскоре красный огонек скрылся из глаз растерявшегося Коли. |
Nick, completely dazed, picked up a stick, and, holding it as though it were a rifle, tramped around the brightly lit cottage. | Он постоял, поднял палку и, держа ее наперевес, как ружье, обошел вокруг ярко освещенной дачи. |
"Yes," he muttered, pacing importantly up and down. "A soldier's life is certainly tough! | - Да, - важно шагая, бормотал он. - Эх, и тяжела ты, солдатская служба! |
No peace, night or day!" | Нет тебе покоя днем, нет и ночью! |
It was getting on for three in the morning. | Время подходило к трем ночи. |
Colonel Alexandrov was sitting at a table on which was a pot of cold tea, some slices of salami sausage, cheese and bread. | Полковник Александров сидел у стола, на котором стоял остывший чайник и лежали обрезки колбасы, сыра и булки. |
"I'll have to go in half an hour," he said to Olga. "Pity I didn't get a chance to see Jenny. | - Через полчаса я уеду, - сказал он Ольге. - Жаль, что так и не пришлось мне повидать Женьку. |
Olya, are you crying?" | Оля, ты плачешь? |
"I don't know why she hasn't come. | - Я не знаю, почему она не приехала. |
I'm so sorry for her, she wanted to see you so much. | Мне ее так жалко, она тебя так ждала. |
Now she'll go right off her head. | Теперь она совсем сойдет с ума. |
And she's crazy enough as it is!" | А она и так сумасшедшая. |
"Olga," said her father, getting up. "Whatever you say I can't believe that Jenny would mix with a bad crowd, or that she could be led astray, or that anyone could order her about. | - Оля, - вставая, сказал отец, - я не знаю, я не верю, чтобы Женька могла попасть в плохую компанию, чтобы ее испортили, чтобы ею командовали. |
No! | Нет! |
It isn't like her!" | Не такой у нее характер. |
"There you go!" said Olga reproachfully. "You'll be telling her that next. | - Ну вот! - огорчилась Ольга. - Ты ей только об этом скажи. |
As it is I hear enough about her taking after you. | Она и так заладила, что характер у нее такой же, как у тебя. |
But you're wrong this time! | А чего там такой! |
Would you believe she climbed onto the roof and let a rope down through the chimney. | Она залезла на крышу, спустила через трубу веревку. |
Just as I was about to start ironing, the iron hopped out of my hand and went sailing up the chimney. | Я хочу взять утюг, а он прыгает кверху. |
Dad, when you left she had four frocks. | Папа, когда ты уезжал, у нее было четыре платья. |