"I don't know," replied Nick in a low, frightened voice. "I was sleeping. | - Я не знаю, - тихо и испуганно отвечал Коля. - Я спал. |
He came. | Он пришел. |
I got up. | Я встал. |
He sent me. | Он послал. |
He told me to tell you to come down to the gate." | Он велел, чтобы мы с тобой спустились вниз, к калитке. |
"What for?" | - Зачем? |
"I don't know. | - Я не знаю. |
I'm all dizzy myself. | У меня у самого в голове какой-то стук, гудение. |
I can't make head or tail of it, Jenny." | Я, Женя, и сам ничего не понимаю. |
There was no one of whom to ask permission. | Спрашивать позволения было не у кого. |
His uncle was in Moscow. | Дядя ночевал в Москве. |
Timur lit a lantern, picked up an axe, called the dog, and went out into the garden. | Тимур зажег фонарь, взял топор, крикнул собаку Риту и вышел в сад. |
He stopped in front of the door of the shed. | Он остановился перед закрытой дверью сарая. |
His eyes shifted from his axe to the padlock. | Он перевел взгляд с топора на замок. |
Yes! | Да! |
He knew that it was wrong, but there was no other way out. | Он знал - так делать было нельзя, но другого выхода не было. |
A well-aimed hit broke the padlock, and he wheeled the motorcycle out of the shed. | Сильным ударом он сшиб замок и вывел мотоцикл из сарая. |
"Rita!" he exclaimed sadly, kneeling to kiss the dog on the nose. "Don't be angry! | - Рита! - горько сказал он, становясь на колено и целуя собаку в морду. - Ты не сердись! |
I couldn't help it." | Я не мог поступить иначе. |
Jenny and Nick were waiting at the gate. | Женя и Коля стояли у калитки. |
A light bore down on them swiftly from a distance. | Издалека показался быстро приближающийся огонь. |
They heard the chugging of a motor, then screwed up their eyes and backed up against the fence as they were caught in a glaring headlight. Suddenly, the light went out, the motor was shut off and they saw it was Timur. | Огонь летел прямо на них, послышался треск мотора. Ослепленные, они зажмурились, попятились к забору, как вдруг огонь погас, мотор заглох и перед ними очутился Тимур. |
"Nick," he began, without saying hello or asking any questions. "You stay here and guard the little girl asleep in the house. | - Коля, - сказал он, не здороваясь и ничего не спрашивая, - ты останешься здесь и будешь охранять спящую девчонку. |
You'll answer for her to the company. | Ты отвечаешь за нее перед всей нашей командой. |
Jenny, hop on. | Женя, садись. |
We're off! | Вперед! |
To Moscow!" | В Москву! |