Читать «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 67

Аркадий Петрович Гайдар

"Leave her with me," said Jenny. "What if Olga isn't here-aren't I good enough? - Оставьте ее, - сказала Женя. - Что же Ольга... А я не человек, что ли?
Put her on my bed. I can sleep on the other one." Кладите ее на мою кровать, а я на другой лягу.
"She's sleeping quietly now and won't wake up till morning," the mother said, brightening. "All you have to do is to take a look at her and straighten her pillow now and then." - Она спит спокойно и теперь проснется только утром, - обрадовалась мать. - К ней только изредка нужно подходить и поправлять под ее головой подушку.
They undressed the little girl and put her to bed. Девчурку раздели, уложили.
Her mother left. Мать ушла.
Jenny pulled back the curtains so that she could see the bed from outside, and closed the door. Then the two girls dashed off to play volleyball, having settled that they would take turns running back to look at the child. Женя отдернула занавеску, чтобы видна была через окно кроватка, захлопнула дверь террасы, и они с Таней убежали играть в волейбол, условившись после каждой игры прибегать по очереди и смотреть, как спит девочка.
They had no sooner gone than a postman came up to the porch. Только что они убежали, как на крыльцо вошел почтальон.
He knocked for a long time, and since there was no answer he crossed over to the neighbour's to inquire whether the people who lived in the cottage had moved back to town. Он стучал долго, а так как ему не откликались, то он вернулся к калитке и спросил у соседа, не уехали ли хозяева в город.
"No," the neighbour said. "The girl was here a moment ago. - Нет, - отвечал сосед, - девчонку я сейчас тут видел.
I can give her the telegram." Давай я приму телеграмму.
The neighbour signed for the telegram, put it in his pocket, sat down on a bench, lit his pipe, and waited for Jenny. Сосед расписался, сунул телеграмму в карман, сел на скамью и закурил трубку. Он ожидал Женю долго.
An hour and a half later the postman came round again. Прошло часа полтора. Опять к соседу подошел почтальон.
"Here's another one," he said. "What's all the fuss about? - Вот, - сказал он. - И что за пожар, спешка?
Be a good fellow and sign for this telegram too." Прими, друг, и вторую телеграмму.
The neighbour signed the book. Сосед расписался.
It was quite dark now. Было уже совсем темно.
He opened the gate, went up the steps to the porch and glanced through the window. Он прошел через калитку, поднялся по ступенькам террасы и заглянул в окно.
Inside, a little girl was asleep, with a tawny kitten curled up by her head. Маленькая девочка спала. Возле ее головы на подушке лежал рыжий котенок.
That meant the owners were not far away. Значит, хозяева были где-то около дома.
He opened the top window and shoved the two telegrams through. Сосед открыл форточку и опустил через нее обе телеграммы.
They fell neatly onto the windowsill, where Jenny was certain to notice them at once. Они аккуратно легли на подоконник, и вернувшаяся Женя должна была бы заметить их сразу.