You go home first, give yourself a wash and brush up and put on some decent clothes." | Ты сначала сходи домой, умойся и оденься. |
"But it's a free performance, isn't it? I don't need a ticket!" | - Так ведь, папаша, здесь же без билета, бесплатно! |
"Makes no difference. | - Все равно нельзя. |
They're singing in there. | Здесь пение. |
Only thing you've forgotten to bring with you's your telegraph pole. | Ты бы еще с собой телеграфный столб приволок. |
You move along too, citizen," he said to another man. "Can't you hear there's a concert on, singing and music? | И ты, гражданин, обойди тоже, - остановил он другого человека. - Здесь люди поют... музыка. |
And you've got a bottle sticking out of your pocket!" | А у тебя бутылка торчит из кармана. |
"But look here, old boy," the other stuttered. "I've got to-I'm the tenor!" | - Но, дорогой папаша, - заикаясь, пытался возразить человек, - мне нужно... я сам тенор. |
"Get along with you-Tenor," retorted the old doorman. He pointed to the repairman. "This Bass over here isn't making trouble. | - Проходи, проходи, тенор, - показывая на монтера, отвечал старик. - Вон бас не возражает. |
You'd better keep quiet too." | И ты, тенор, не возражай тоже. |
Jenny, who had been told by the boys that Olga had gone backstage with her accordion, fidgeted impatiently in her seat. | Женя, которой мальчишки сказали, что Ольга с аккордеоном прошла на сцену, нетерпеливо ерзала на скамье. |
At last George and Olga came onto the stage. | Наконец вышли Георгий и Ольга. |
Jenny was terrified: she was afraid the audience would laugh at Olga. | Жене стало страшно: ей показалось, что над Ольгой сейчас начнут смеяться. |
But nobody laughed. | Но никто не смеялся. |
George and Olga looked so nice, young and gay standing there on the stage that Jenny felt like rushing up and hugging them both. | Г еоргий и Ольга стояли на подмостках, такие простые, молодые и веселые, что Жене захотелось обнять их обоих. |
Olga picked up her accordion. | Но вот Ольга накинула ремень на плечо. |
A deep line furrowed George's forehead. He hunched his shoulders and lowered his head. | Глубокая морщина перерезала лоб Георгия, он ссутулился, наклонил голову. |
He was an old man now, and in a low, sonorous voice he began to sing: | Теперь это был старик, и низким звучным голосом он запел: |
Three nights I've kept my weary watch. I peer Into the dismal dark and always seem to hear Muffled, suspicious sounds-my rifle burns | Я третью ночь не сплю Мне чудится все то же Движенье тайное в угрюмой тишине Винтовка руку жжет. |
Uneasy in my hand And, as full twenty years ago, so my heart yearns | Тревога сердце гложет, Как двадцать лет назад ночами на войне. |
Now to defend my land. As in the long nights of that other war I keep good watch as I have watched before.. And if I'm called upon to help my country's plight Against a hireling foe, 'Then-old man though 1 be-I'll stand and fight As twenty years ago."Lovely! | Но если и сейчас я встречуся с тобою, Наемных армий вражеский солдат, То я, седой старик, готовый встану к бою, Спокоен и суров, как двадцать лет назад. - Ах, как хорошо! |