"Look here," he said with chagrin. "You play and sing well, and you have nice straightforward eyes. | - Послушайте! - огорченно сказал он. - Вы хорошо играете, поете, глаза у вас прямые, светлые. |
I haven't offended you in any way. | Я вас ничем не обидел. |
I don't think even people of the most reinforced concrete professions should act like that." | Но мне думается, что так, как вы, не поступают люди... даже самой железобетонной специальности. |
"You shouldn't give me flowers!" Olga said guiltily, frightened by what she had done. "You-you can give me a lift without offering me flowers." | - Цветов не надо! - сама испугавшись своего поступка, виновато ответила Ольга. - Я... и так, без цветов, с вами поеду. |
She took her seat on the leather cushion and the motorcycle sped off. | Она села на кожаную подушку, и мотоцикл полетел вдоль дороги. |
When the bike came to a fork in the road it ignored the road to the estate and tore down the one leading out into the open country. | Дорога раздваивалась, но, минуя ту, что сворачивала к поселку, мотоцикл вырвался в поле. |
"You've taken the wrong road," Olga shouted. "We should have gone to the right!" | - Вы не туда повернули, - крикнула Ольга, - нам надо направо! |
"This is a better road," George replied. "It's more fun this way." | - Здесь дорога лучше, - отвечал Георгий, - здесь дорога веселая. |
Another turn, and they roared through a rustling, shady stand of trees. | Опять поворот, и они промчались через шумливую тенистую рощу. |
A dog left its herd to bark at them and chase the bike. | Выскочила из стада и затявкала, пытаясь догнать их, собака. |
But the motorcycle was already far away. | Но нет! Куда там! Далеко. |
Then a lorry came whining down the road like a heavy artillery shell in trajectory. | Как тяжелый снаряд, прогудела встречная грузовая машина. |
When George and Olga broke out from the clouds of dust which it had raised, they came into sight of the belching smokestacks, and glass and steel buildings of what looked like some strange city at the foot of a hill. | И когда Георгий и Ольга вырвались из поднятых клубов пыли, то под горой увидали дым, трубы, башни, стекло и железо какого-то незнакомого города. |
"That's our plant!" George shouted. "Three years ago I used to come here to pick mushrooms and wild strawberries!" | - Это наш завод! - прокричал Ольге Георгий. - Три года тому назад я сюда ездил собирать грибы и землянику. |
Almost without slackening speed, the motorcycle executed a U turn. | Почти не уменьшая хода, машина круто развернулась. |
"Straight ahead!" Olga cried warningly. "Head straight for home!" | - Прямо! - предостерегающе кричала Ольга. -Давайте только прямо домой. |
Suddenly the motor died down and they came to a stop. | Вдруг мотор заглох, и они остановились. |
"Just a moment," George said, jumping to the ground. "A minor breakdown." | - Подождите, - соскакивая, сказал Георгий, -маленькая авария. |
He rolled the machine over to a birch tree by the side of the road, took out a monkey wrench and began to tinker with the motor. | Он положил машину на траву под березой, достал из сумки ключ и принялся что-то подвертывать и подтягивать. |