Nobody noticed Sima Simakov's face appearing briefly in the thick foliage of a lime tree which grew near the fence. Sima slipped to the ground and sprinted across the vegetable patches toward the river, where Timur and the boys were swimming. | И никто не посмотрел наверх, где в густой листве липы, что росла близ ограды, мелькнуло лицо Симы Симакова. Винтом соскользнул он на землю. И напрямик, через чужие огороды, помчался к Тимуру, к своим на речку. |
Olga, her head covered with a towel, was lying on the hot sandy beach reading. | Прикрыв голову полотенцем, Ольга лежала на горячем песке пляжа и читала. |
Jenny was having a bathe. | Женя купалась. |
Suddenly somebody came up from behind and gave her a hug. | Неожиданно кто-то обнял ее за плечи. |
She turned round. | Она обернулась. |
"Hello," said a tall, dark-eyed girl. "Timur sent me, my name's Tanya, and I'm in his company too. | - Здравствуй, - сказала ей высокая темноглазая девочка. - Я приплыла от Тимура. Меня зовут Таней, и я тоже из его команды. |
He's sorry you got into trouble with your sister because of him. | Он жалеет, что тебе из-за него от сестры попало. |
Your sister must be awfully bad-tempered, isn't she?" | У тебя сестра, наверное, очень злая? |
"Tell him not to feel sorry," muttered Jenny, reddening. "Olga isn't bad-tempered at all, she's a bit tough, that's all." She made a little gesture of exasperation and added on a note of despair: "Oh, sister! | - Пусть он не жалеет, - покраснев, пробормотала Женя. - Ольга совсем не злая, у нее такой характер. - И, всплеснув руками, Женя с отчаянием добавила: - Ну, сестра, сестра и сестра! |
Just you wait till Dad comes home!" | Вот погодите, приедет папа... |
They clambered out onto the steep bank a little bit to the left of the beach. | Они вышли из воды и забрались на крутой берег, левей песчаного пляжа. |
Here they ran into Annie. | Здесь они наткнулись на Нюрку. |
"Hello, recognise me?" she asked Jenny, speaking, as always, very quickly through clenched teeth. "You do? | - Девочка, ты меня узнала? - как всегда быстро и сквозь зубы, спросила она у Жени. - Да! |
I recognised you right away. | Я тебя узнала сразу. |
There's Timur!" She pointed to the opposite bank, which was teeming with boys. "I know who found the goat for me, and who stacked the firewood, and who gave my brother the strawberries. | А вон Тимур! - сбросив платье, показала она на усыпанный ребятами противоположный берег. - Я знаю, кто мне поймал козу, кто нам уложил дрова и кто дал моему братишке землянику. |
And I know you too," she said, turning to Tanya. "I once saw you sitting in your vegetable garden crying. | И тебя я тоже знаю, - обернулась она к Тане. - Ты один раз сидела на грядке и плакала. |
You oughtn't to cry. | А ты не плачь. |
Doesn't do any good. | Что толку?.. |
Hey, stand still, you devil, or I'll throw you into the water!" she yelled at the goat, which was tied to a clump of bushes. Then she pulled off her dress. "Come on, girls, let's jump in!" | Гей! Сиди, чертовка, или я тебя сброшу в реку! -закричала она на привязанную к кустам козу. -Девочки, давайте в воду прыгнем! |
Jenny and Tanya exchanged glances. | Женя и Таня переглянулись. |