Читать «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 41

Аркадий Петрович Гайдар

Means they're going to lash us," explained the boy, who was standing next to Figure, a close-cropped lad called Alex. Бить будут, - объяснил стоявший рядом с Фигурой бритоголовый мальчуган Алешка.
"Then why don't they say so!" said Kvakin. "Now we come to Article One: - А, так бы и писали! - сказал Квакин. - Читаю дальше. Пункт первый:
" 'In consideration of the fact that you make night raids on the gardens of peaceful inhabitants, not sparing houses bearing our sign-a red star-or even those bearing the star with the black border of mourning, we order you, you cowardly scoundrels. . . .' "Can you beat it? "Ввиду того что вы по ночам совершаете налеты на сады мирных жителей, не щадя и тех домов, на которых стоит наш знак - красная звезда, и даже тех, на которых стоит звезда с траурной черной каймою, вам, трусливым негодяям, мы приказываем..."
Just listen to how they swear-the dogs!" continued Kvakin, forcing a smile. "And look at all the fancy words and commas! - Ты посмотри, как, собаки, ругаются! -смутившись, но пытаясь улыбнуться, продолжал Квакин. - А какой дальше слог, какие запятые!
Boy! " 'We order you, Mikhail Kvakin, and that altogether inglorious individual, Figure, to appear at the place indicated by our messengers at a time not later than tomorrow morning, bringing with you a list of all the members of your infamous band.' Да! "...приказываем: не позже чем завтра утром Михаилу Квакину и гнусноподобной личности Фигуре явиться на место, которое им гонцами будет указано, имея на руках список всех членов вашей позорной шайки.
" 'In the event of a refusal, we shall consider ourselves at liberty to take any further action we may think fit.' " А в случае отказа мы оставляем за собой полную свободу действий".
"What do they mean-'at liberty'?" Kvakin pondered. "We never locked them up anywhere, did we?" - То есть в каком смысле свободу? - опять переспросил Квакин. - Мы их, кажется, пока никуда не запирали.
"It's another of those international words. - Это такое международное слово.
Means they're going to lash us," the close-cropped Alex explained again. Бить будут, - опять объяснил бритоголовый Алешка.
"Then why don't they say so?" Kvakin said with annoyance. "Too bad Geika's gone; looks like he hasn't cried for a long time." - А, тогда так бы и говорили! - с досадой сказал Квакин. - Жаль, что ушел Гейка; видно, он давно не плакал.
"He won't cry," Alex said. "His brother's a sailor." - Он не заплачет, - сказал бритоголовый, - у него брат - матрос.
"So what?" - Ну?
"His father was a sailor too. - У него и отец был матросом.
He won't cry." Он не заплачет.
"What's it to you, anyway?" - А тебе-то что?
"My uncle's a sailor too." - А то, что у меня дядя матрос тоже.
"Cut it out, will you!" Kvakin flared up. "Father, brother, uncle, what's it all mean, anyway! - Вот дурак - заладил! - рассердился Квакин. - То отец, то брат, то дядя.
Better let your hair grow, Alex-looks like you've got sunstroke. А что к чему - неизвестно. Отрасти, Алеша, волосы, а то тебе солнце напекло затылок.
And what are you mumbling about?" he turned on Figure. А ты что там мычишь, Фигура?