But when Jenny climbed over the fence into the neighbour's garden Olga began to worry. She left the house, crossed over to the gate and opened it. | Но, когда Женя полезла на забор и спрыгнула в чужой сад, обеспокоенная Ольга вышла из дома, подошла к воротам и открыла калитку. |
Jenny and the little girl were now standing at the window beside the woman, who was smiling as her daughter showed her how the funny, sad-looking rabbit played the balalaika. | Женя и девчурка стояли уже у окна, возле женщины, и та улыбалась, когда дочка показывала ей, как грустный смешной заяц играет на балалайке. |
Noting Jenny's perturbed expression when her sister entered the garden, the woman guessed that Olga was displeased. | По встревоженному лицу Жени женщина угадала, что вошедшая в сад Ольга недовольна. |
"Please don't be angry with her," she said quietly to Olga. "She's only playing with my little girl. | - Вы на нее не сердитесь, - негромко сказала Ольге женщина. - Она просто играет с моей девчуркой. |
This is a sad time for us. . .." The woman fell silent. "I've been crying my eyes out, while she"-the woman pointed to her tiny daughter and added almost in a whisper-"she doesn't even know that her father was killed at the frontier not long ago." | У нас горе... - Женщина помолчала. - Я плачу, а она, - женщина показала на свою крохотную дочку и тихо добавила: - а она и не знает, что ее отца недавно убили на границе. |
It was now Olga's turn to feel abashed, while Jenny watched her from some way off with an expression of bitter reproach. | Теперь смутилась Ольга, а Женя издалека посмотрела на нее горько и укоризненно. |
"And I'm all alone," the woman continued. "My mother lives far, far away in the taiga. My brothers are in the Army and I have no sisters." | - А я одна, - продолжала женщина. - Мать у меня в горах, в тайге, очень далеко, братья в армии, сестер нет. |
The young woman put a hand on Jenny's shoulder and pointed to the window. | Она тронула за плечо подошедшую Женю и, указывая на окно, спросила: |
"Was it you who put this bunch of flowers on my porch last night?" she asked. | - Девочка, этот букет ночью не ты мне на крыльцо положила? |
"No," replied Jenny without stopping to think. "It wasn't me. | - Нет, - быстро ответила Женя. - Это не я. |
But I expect it was one of our. . . ." | Но это, наверное, кто-нибудь из наших. |
"One of our what?" Olga gave Jenny a puzzled look. | - Кто? - И Ольга непонимающе взглянула на Женю. |
"I don't know." Jenny was frightened. "It wasn't me. | - Я не знаю, - испугавшись, заговорила Женя, - это не я. |
I don't know anything about it. | Я ничего не знаю. |
Look, somebody's coming." | Смотрите, сюда идут люди. |
Two air-force officers were climbing out of a car that had stopped in front of the house. They opened the gate and came striding up the garden path. | За воротами послышался шум машины, а по дорожке от калитки шли два летчика-командира. |
"They've come to see me," the woman said. "I know what it is: they're going to ask me again if it wouldn't be good for me to have a change, if I wouldn't like to go to the Crimea or to the Caucasus, to a sanatorium or to a holiday resort. . . ." | - Это ко мне, - сказала женщина. - Они, конечно, опять будут предлагать мне уехать в Крым, на Кавказ, на курорт, в санаторий... |