"See that?" said Timur. "A man left this house for the Red Army, too, but he's dead. | - Вот! - сказал Тимур. - И из этого дома человек ушел в Красную Армию. Но его уже нет. |
This is Lieutenant Pavlov's house; he was killed not long ago at the frontier. | Это дача лейтенанта Павлова, которого недавно убили на границе. |
His wife and little daughter live here-and good old Geika wonders why the girl's always crying. | Тут живет его жена и та маленькая девочка, у которой добрый Гейка так и не добился, отчего она часто плачет. |
If you get a chance, Jenny, do something nice for her." | И если тебе случится, то сделай ей, Женя, что-нибудь хорошее. |
He said all this very simply, but cold shivers ran down Jenny's back, though the evening was quite warm. | Он сказал все это очень просто, но мурашки пробежали по груди и по рукам Жени, а вечер был теплый и даже душный. |
She stood there silently, her head bent. | Она молчала, наклонив голову. |
Just for the sake of saying something, she asked: | И только для того, чтобы хоть что-нибудь сказать, она спросила: |
"Is Geika really good?" | - А разве Гейка добрый? |
"Yes," said Timur. "His father is a sailor. | - Да, - ответил Тимур. - Он сын моряка, матроса. |
He likes to take the mickey out of that swank Kolokolchikov, but he always sticks up for him just the same." | Он часто бранит малыша и хвастунишку Колокольчикова, но сам везде и всегда за него заступается. |
A peremptory, angry shout "Jenny!" made them spin around. | Окрик резкий и даже гневный заставил их обернуться. |
Olga was standing quite close behind them. | Неподалеку стояла Ольга. |
Jenny touched Timur's hand. She wanted to lead him up to Olga and introduce him. | Женя дотронулась до руки Тимура: она хотела подвести его и познакомить с ним Ольгу. |
But a second call, stern and cold, made her think again. | Но новый окрик, строгий и холодный, заставил ее от этого отказаться. |
Nodding apologetically to Timur, and shrugging her shoulders in bewilderment, Jenny walked over to Olga. | Виновато кивнув Тимуру головой и недоуменно пожав плечами, она пошла к Ольге. |
"Jenny!" said Olga, on the verge of tears, breathing heavily. "I forbid you to talk to that boy. | - Евгения! - тяжело дыша, со слезами в голосе сказала Ольга. - Я запрещаю тебе разговаривать с этим мальчишкой. |
Do you hear?" | Тебе понятно? |
"But Olga, why?" Jenny muttered. "What's wrong?" | - Но, Оля, - пробормотала Женя, - что с тобою? |
"I forbid you to associate with that boy," Olga repeated firmly. "You're thirteen and I'm eighteen. | - Я запрещаю тебе подходить к этому мальчишке,- твердо повторила Ольга. - Тебе тринадцать, мне восемнадцать. |
I'm your sister. I'm older than you. | Я твоя сестра... Я старше. |
And when Dad left, he told me. . .." | И, когда папа уезжал, он мне велел... |
"But, Olga, you don't understand a thing!" Jenny cried in despair. | - Но, Оля, ты ничего, ничего не понимаешь! - с отчаянием воскликнула Женя. |
She was trembling. | Она вздрагивала. |