A suggestion of a smile flitted across the old man's face. | Похоже было на то, что старик улыбнулся. |
But he tossed back his shaggy head and said sternly: | Однако, тряхнув лохматой головой, он строго сказал: |
"Better look out! | - Ты смотри! |
I notice everything, I can see you're up to some monkey business, and if you don't take care I'll send you back to your mother." | Я все замечаю. Дела у тебя, как я вижу, темные, и как бы за них я не отправил тебя назад, к матери. |
The old man stumped upstairs. | Пристукивая деревяшкой, старик пошел вверх по лестнице. |
As soon as he was gone the boy jumped up, grabbed the front paws of the dog, which came trotting in just then, and kissed it on the nose. | Когда он скрылся, мальчуган подпрыгнул, схватил за лапы вбежавшую в комнату собаку и поцеловал ее в морду. |
"Well, Rita! | - Ага, Рита! |
We didn't get away with it, this time! | Мы с тобой попались. |
It's okay, though. He's in a good mood today. | Ничего, он сегодня добрый. |
He'll start singing in a minute." | Он сейчас петь будет. |
And that was exactly what happened. | И точно. |
The old man upstairs cleared his throat, let out a trial tra-la-la, and then began to sing in a low baritone: | Сверху из комнаты послышалось откашливание. Потом этакое тра-ля-ля!.. И наконец низкий баритон запел: |
Three nights I've kept my wearing watch. I peer Into the dismal dark and always seem to hear Muffled, suspicious sounds. . . . | Я третью ночь не сплю, мне чудится все то же Движенье тайное в угрюмой тишине... |
"Stop that, you mad dog!" Timur cried. "You'll tear my trousers! Where are you trying to drag me?" | - Стой, сумасшедшая собака! - крикнул Тимур. -Что ты мне рвешь штаны и куда ты меня тянешь? |
A moment later, however, he slammed the door of the staircase leading up to his uncle's room and raced the dog down the hallway and out onto the veranda. | Вдруг он с шумом захлопнул дверь, которая вела наверх, к дяде, и через коридор вслед за собакой выскочил на веранду. |
In a corner of the veranda, near a small telephone, a little bronze bell attached to a cord was jerking and banging against the wall. | В углу веранды возле небольшого телефона дергался, прыгал и колотился о стену подвязанный к веревке бронзовый колокольчик. |
The boy put his hand over the bell and wound the cord around a nail. | Мальчуган зажал его в руке, замотал бечевку на гвоздь. |
Then the cord stopped jerking and slackened-it had probably broken somewhere along the line. | Теперь вздрагивающая бечевка ослабла - должно быть, где-то лопнула. |
Angry and baffled, he picked up the receiver. | Тогда, удивленный и рассерженный, он схватил трубку телефона. |
An hour earlier, Olga had been sitting at a table with a physics textbook before her. | Часом раньше, чем все это случилось, Ольга сидела за столом. Перед нею лежал учебник физики. |
Jenny had come in and picked up a little bottle of iodine. | Вошла Женя и достала пузырек с йодом. |