It's some lunatic wheeling off ten at a time!" | Это какой-то болван кладет колесом десять ударов кряду. |
"All right, we'll see." | - А вот посмотрим! |
"Sure, we'll check up!" | - Ага, проверим! |
"Come on! | - Вперед! |
Full speed ahead!" | Молнией! |
As all this was going on, a tall, dark-haired boy of about thirteen was standing in the living-room of the villa where Jenny had spent the night. | А в это время в комнате той самой дачи, где ночевала Женя, стоял высокий темноволосый мальчуган лет тринадцати. |
He was wearing black trousers and a dark blue sleeveless shirt with a red star embroidered in front. | На нем были легкие черные брюки и темно-синяя безрукавка с вышитой красной звездой. |
A shaggy, grey-haired old man came in. | К нему подошел седой лохматый старик. |
His coarse linen shirt was threadbare and his baggy trousers were covered with patches. | Холщовая рубаха его была бедна. Широченные штаны - в заплатках. |
A roughly made wooden leg was strapped to his left knee. | К колену его левой ноги ремнями была пристегнута грубая деревяшка. |
In one hand he held a piece of paper, and in the other he was clutching a battered old revolver. ; " | В одной руке он держал записку, другой сжимал старый, ободранный револьвер. |
" 'When you leave see you give the door a good bang, he read out derisively. "Well, perhaps you'll let me know who slept here on the sofa last night?" | - "Девочка, когда будешь уходить, захлопни крепче дверь", - насмешливо прочел старик. -Итак, может быть, ты мне все-таки скажешь, кто ночевал у нас сегодня на диване? |
"A girl I know," the boy replied reluctantly. "I wasn't at home and the dog wouldn't let her leave." | - Одна знакомая девочка, - неохотно ответил мальчуган. - Ее без меня задержала собака. |
"That's a lie!" said the old man testily. "If you knew her you'd have written her name on the note." | - Вот и врешь! - рассердился старик. - Если бы она была тебе знакомая, то здесь, в записке, ты назвал бы ее по имени. |
"When I wrote it I didn't know her name. | - Когда я писал, то я не знал. |
Now I do." | А теперь я ее знаю. |
"You didn't know it? | - Не знал. |
And you went off in the morning leaving her all by herself? | И ты оставил ее утром одну... в квартире? |
My dear boy, you're obviously not a hundred per cent, and it's high time you were put in the loony bin. | Ты, друг мой, болен, и тебя надо отправить в сумасшедший. |
That good-for-nothing girl broke the mirror and chipped the ashtray. | Эта дрянь разбила зеркало, расколотила пепельницу. |
It was a good thing the revolver was charged with blanks. | Ну хорошо, что револьвер был заряжен холостыми. |
What if they had been real bullets?" | А если бы в нем были патроны боевые? |
"But Uncle-you don't keep real bullets, because your enemies' sabres and rifles are-only wood, after all." | - Но, дядя... боевых патронов у тебя не бывает, потому что у врагов твоих ружья и сабли... просто деревянные. |