Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Ивлин Во

"I made Beaver pay for a drink." -А я выставил Бивера на рюмку коньяку.
"He can't have liked that." - Вот уж, наверное, горевал.
"He nearly died of it. - Чуть не лопнул с досады.
Know anything about pigs?" В чушках что-нибудь понимаете?
"No. - Нет.
Why?" А вам зачем?
"Only that they keep writing to me about them from my constituency." - Да мой округ засыпает запросами.
Beaver went downstairs but before going into the dining room he told the porter to ring up his home and see if there was any message for him. Бивер спустился вниз, но, перед тем как пойти в столовую, велел швейцару позвонить домой и узнать, что нового.
"Lady Tipping rang up a few minutes ago and asked whether you could come to luncheon with her today." - Несколько минут назад звонила леди Типпипг, спрашивала, не можете ли вы у нее сегодня отобедать.
"Will you ring her up and say that I shall be delighted to but that I may be a few minutes late." - Позвоните, пожалуйста, леди Типпинг и передайте, что я с огромным удовольствием у нее отобедаю, но, возможно, на несколько минут опоздаю.
It was just after half past one when he left Brat's and walked at a good pace towards Hill Street. Чуть позже половины второго Бивер покинул Брэтт-клуб и быстрым шагом направился к Хилл-стрит.
CHAPTER TWO ГЛАВА ВТОРАЯ
English Gothic - I One АНГЛИЙСКАЯ ГОТИКА I
BETWEEN the villages of Hetton and Compton Last lies the extensive park of Hetton Abbey. Между деревнями Хеттон и Комптон-Ласт раскинулся обширный парк Хеттонского аббатства.
This, formerly one of the notable houses of the county, was entirely rebuilt in 1864 in the Gothic style and is now devoid of interest. В прошлом одно из самых замечательных зданий графства, аббатство было полностью перестроено в 1864 году в готическом стиле и в настоящее время никакого интереса не представляет.
The grounds are open to the public daily until sunset and the house may be viewed on application by writing. Парк открыт для посетителей ежедневно до заката солнца, для осмотра дома требуется предварительно испросить разрешение в письменной форме.
It contains some good portraits and furniture. Есть несколько хороших картин и мебель.
The terrace commands a fine view. С террасы открывается прекрасный вид.
This passage from the county Guide Book did not cause Tony Last any serious annoyance. Этот отрывок из путеводителя по графству не слишком огорчал Тони Ласта.
Unkinder things had been said. Ему доводилось слышать и более неприятные отзывы.