Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

Ивлин Во

Twenty years ago people had liked half timber and old pewter; now it was urns and colonnades; but the time would come, perhaps in John Andrew's day, when opinion would reinstate Hetton in its proper place. Двадцать лет назад сходили с ума по средневековым домишкам и оловянной утвари, теперь пришел черед урн и колоннад, но настанет час, возможно, в дни Джона Эндрю, когда общественное мнение вернет Хеттону подобающее место.
Already it was referred to as "amusing" and a very civil young man had asked permission to photograph it for an architectural review. Его уже называли занятным, и очень вежливый молодой человек попросил разрешения сфотографировать его для архитектурного обозрения.
The ceiling of Morgan le Fay was not in perfect repair. Потолок в Моргане ле Фэй нуждался в ремонте.
In order to make an appearance of coffered wood, moulded slats had been nailed in a chequer across the plaster. Чтобы придать ему вид кессона, на штукатурку крест-накрест набили формованные перекладины.
They were painted in chevrons of blue and gold. Они были расписаны сине-золотым орнаментом.
The squares between were decorated alternately with Tudor roses and fleur-de-lis. Клетки между ними поочередно заполняли тюдоровские розы и геральдические лилии.
But damp had penetrated into one corner, leaving a large patch where the gilt had tarnished and the colour flaked away; in another place the wooden laths had become warped and separated from the plaster. Но один угол потек, и позолота там потемнела, а краска облупилась; в другом деревянные дранки покоробились и торчали из штукатурки.
Lying in bed, in the grave ten minutes between waking and ringing, Tony studied these defects and resolved anew to have them put right. Десять минут, отделявших пробуждение от того момента, когда он протягивал руку к звонку, Тони посвящал серьезным размышлениям, лежа в постели, он изучал эти изъяны, снова и снова обдумывая, как их устранить.
He wondered whether it would be easy, nowadays, to find craftsmen capable of such delicate work. И задавался вопросом, сможет ли он найти мастеров, способных выполнить такую тонкую работу.
Morgan le Fay had always been his room since he left the night nursery. Моргана ле Фэй стала его комнатой с тех пор, как он перешел из детской.
He had been put there so that he would be within calling distance of his parents, inseparable in Guinevere; for until quite late in his life he was subject to nightmare. Его поместили тут, потому что отсюда ему было удобно звать родителей (неразлучных в Г иневре), так как он очень долго был подвержен ночным кошмарам.