Brenda shivered and he put his arm around her in the taxi. | Бренда дрожала, и в такси он обнял ее. |
They did not say much. | Они почти не разговаривали. |
"There already?" | -Уже приехали? |
They sat for a few seconds without moving. | Они посидели несколько секунд неподвижно. |
Then Brenda slipped free and Beaver got out. | Потом Бренда высвободилась, и Бивер открыл дверцу, |
"I'm afraid I can't ask you in for a drink. | - К сожалению, я не могу пригласить тебя выпить. |
You see it isn't my house and I shouldn't know where to find anything." | Донимаешь, я не у себя и ничего здесь не найду. |
"No, of course not." | - Что ты, что ты. |
"Well, goodnight, my dear. | - Спокойной ночи, милый. |
Thank you a thousand times for looking after me. | Огромное спасибо, что приглядел за мной. |
I'm afraid I rather bitched your evening." | Боюсь, я тебе отравила весь вечер. |
"No, of course not," said Beaver. | - Что ты, что ты, - сказал Бивер. |
"Will you ring me in the morning ... promise?" | - Позвони мне с утра... Договорились? |
She touched her hand to her lips and then turned to the keyhole. | - Она поднесла руку к губам и повернулась к двери. |
Beaver hesitated a minute whether he should go back to the party, but decided not to. | Еще с минуту Бивер раздумывал, стоит ли вернуться к Полли, но потом решил, что не стоит. |
He was near home, and everyone at Polly's would have settled down by now; so he gave his address in Sussex Gardens, and went up to bed. | Он был близко от дома, да и у Полли к этому времени все, должно быть, уже угомонились, так что он поехал на Сассекс-гарденз и тут же лег спать. |
Just as he was undressed he heard the telephone ringing downstairs. | Не успел он раздеться, как внизу раздался телефонный звонок. |
It was his telephone. | Звонил его телефон. |
He went down, two flights in the cold. | Он спустился по холоду на два пролета. |
It was Brenda's voice. | Звонила Бренда. |
"Darling, I was just going to ring off. | - Милый, я уже собиралась повесить трубку. |
I thought you must have gone back to Polly's. | Подумала, что ты вернулся к Полли. |
Is the telephone not by your bed?" | Разве твой телефон не у постели? |
"No, it's on the ground floor." | - Нет, на первом этаже. |
"Oh dear, then it wasn't a very good idea to ring up, was it?" | - Значит, я тебе зря позвонила? |
"Oh, I don't know. | - Ну не знаю. |
What is it?" | А в чем дело? |
"Just to say 'goodnight.' " | - Просто хотела пожелать тебе спокойной ночи. |
"Oh, I see, well - goodnight." | - Ах да, понятно, конечно. Спокойной ночи. |