Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 50

Ивлин Во

Very little for me, but it must only have starch, no protein." Мне очень немного, и чтоб все блюда были с крахмалом, и без протеина.
The bill at Espinosa's was, as a rule, roughly the same whatever one ate, but Brenda would not know this so, since it was now understood that she was paying, Beaver felt constrained from ordering anything that looked obviously expensive. Что бы вы ни заказывали, счет Эспиноза, как правило, представлял одинаковый, но Бренда могла этого не знать, и, так как подразумевалось, что платит она, Бивер стеснялся заказывать явно дорогие блюда.
However she insisted on champagne, and later a ballon of liqueur brandy for him. Все же по ее настоянию они заказали шампанское, а позже графинчик ликеру для Бивера.
"You can't think how exciting it is for me to take a young man out. I've never done it before." - Вы не представляете себе, как я волнуюсь. Ведь я в первый раз в жизни приглашаю на обед молодого человека.
They stayed at Espinosa's until it was time to go to the party, dancing once or twice, but most of the time sitting at the table talking. Они просидели у Эсиинозы, пока не подошло время ехать к Полли. Раз или два они потанцевали, но больше болтали за столиком.
Their interest in each other had so far outdistanced their knowledge that there was a great deal to say. Взаимный интерес настолько превышал их осведомленность друг о друге, что у них не было недостатка в темах.
Presently Beaver said, Через некоторое время Бивер сказал:
"I'm sorry I was an ass in the taxi just now." - Простите, я вел себя в такси как последний идиот.
"Eh?" - М-м?
He changed it and said, Он перестроился:
"Did you mind when I tried to kiss you just now?" - Вы не очень рассердились, когда я пытался поцеловать вас?
"Me? -Кто? Я?
No, not particularly." Нет, не особенно.
"Then why wouldn't you let me?" - Тогда почему же вы отвернулись?
"Oh dear, you've got a lot to learn." - О господи, вам еще много чего надо понять.
"How d'you mean?" - Чего?
"You mustn't ever ask questions like that. - Никогда не задавайте таких вопросов.
Will you try and remember?" Запомните это на будущее, ладно?
Then he was sulky. Он надулся.
"You talk to me as if I was an undergraduate having his first walk out." - Вы со мной говорите, словно я студент, пустившийся в свой первый загул.
"Oh, is this a walk out?" -Вот как? Выходит, это загул?
"Not as far I am concerned." - С моей стороны - нет.
There was a pause in which Brenda said, - Последовала пауза, потом Бренда сказала:
"I am not sure it hasn't been a mistake, taking you out to dinner. - Я не совеем уверена, что не сделала ошибку, пригласив вас на обед.
Let's ask for the bill and go to Polly's." Давайте попросим счет и поедем к Полли.