Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 47

Ивлин Во

"Nuts and what things?" - Орехи и какие штуки?
"Different kinds of nuts." - Самые разные орехи.
For days to come the image of this hairy, mischievous Countess occupied John Andrew's mind. И на много дней образ Волосатой и зловредной графини занял воображение Джона Эндрю.
She became one of the inhabitants of his world, like Peppermint, the mule who died of rum. Она поселилась в его мире так же прочно, как умерший с перепою Одуванчик.
When kindly people spoke to him in the village he would tell them about her and how she swung head down from a tree throwing nutshells at passers-by. И когда с ним заговаривали деревенские, он рассказывал им про графиню, про то, как она висит вниз головой на дереве и швыряется в прохожих ореховой скорлупой.
"You mustn't say things like that about real people," said nanny. - Это ж надо про живого человека такое придумать, - говорила няня.
"Whatever would Lady Cockpurse do if she heard about it." Что бы сказала леди Кокперс, если б услышала?
"She'd gibber and chatter and lash round with her tail, and then I expect she'd catch some nice, big, juicy fleas and forget all about it." - Она б трещала, тараторила, хлесталась хвостом, а потом бы наловила крупных сочных блох и позабыла обо всем.
Brenda was staying at Marjorie's for the night. Бренда остановилась у Марджори.
She was dressed first and came into her sister's room. Она оделась первой и прошла к сестре.
"Lovely, darling, new?" - Какая прелесть, детка. Новое?
"Fairly." - С иголочки.
Marjorie was rung up by the woman at whose house she was dining. ("Look here are you absolutely sure you can't make Alan come tonight?" Марджори позвонила дама, к которой она была звана на обед. (- Послушай, ты никак не можешь добыть Аллана сегодня вечером?
"Absolutely. - Никак.
He's got a meeting in Camberwell. У него митинг в Камберуэлле.
He may not even come to Polly's." Он, может, и к Полли не придет.
"Is there any man you can bring?" - Ну, а хоть какого-нибудь мужчину можешь раздобыть?
"Can't think of anybody." - Что-то никто в голову не приходит.
"Well we shall have to be one short, that's all. - Ничего не поделаешь, будет на одного мужчину меньше, только и всего.
I can't think what's happened tonight. Никак не пойму, что такое сегодня стряслось.
I rang up John Beaver but even he won't come.") Я позвонила Джону Биверу, и, представляешь, даже он занят.)
"You know," said Marjorie, putting down the telephone, "you're causing a great deal of trouble. - Видишь, - сказала Марджори, вешая трубку, -какой из-за тебя переполох.
You've taken London's only spare man." Ты перехватила единственного свободного мужчину в Лондоне.
"Oh dear, I didn't realize ..." - О господи, я и не подозревала...