Brenda had observed his hesitation. | Бренда заметила его колебания. |
"I was afraid you would have." | - Я так и думала. |
"But we'll meet there." | - Но мы там встретимся. |
"Yes, if I go." | - Да, если я поеду. |
"I wish I could have taken you." | - Я бы очень хотел повести вас. |
"It's quite all right ... I just wondered." | - Что вы, что вы... Я просто так спросила. |
The gaiety with which they had bought the buns was all gone now. | Веселое настроение, с которым они покупали булочки, бесследно прошло. |
They were silent for a minute. | Минуту они посидели молча. |
Then Beaver said, | Потом Бивер сказал: |
"Well, I think perhaps I'll leave you now." | - Что ж, я, пожалуй, пойду. |
"Yes, run along. | - Да, бегите. |
Thank you for coming." | Спасибо, что проводили. |
He went off down the platform. | Бивер пошел по платформе к выходу. |
There were still eight minutes to go. | До отхода поезда оставалось еще восемь минут. |
The carriage suddenly filled up and Brenda felt tired out. | Вагон внезапно набился битком, и Бренда почувствовала, как она вымоталась. |
"Why should he want to take me, poor boy?" she thought, "only he might have done it better." | - С какой стати бедному мальчику связываться со мной? - подумала она. Но он мог бы отказать и поаккуратнее. |
"Barnardo case?" | - Ну как, хоть сейчас к Барнардо? |
Brenda nodded. | Бренда кивнула. |
"Down and out," she said, "sunk, right under." | - Шел по улице малютка, - сказала она, - и совсем, совсем пропал. |
She sat nursing her bread and milk, stirring it listlessly. | Она сидела, склонясь над чашкой, и безучастно помешивала хлеб с молоком. |
Every bit of her felt good for nothing. | Чувствовала она себя премерзко. |
"Good day?" | - Весело прошел день? |
She nodded. | Она кивнула. |
"Saw Marjorie and her filthy dog. | - Видела Марджори и ее гнусного пса. |
Bought some things. | Кое-что купила. |
Lunched at Daisy's new joint. | Обедала у Дейзи, в ее новой забегаловке. |
Bone setter. | Ходила к костоправу. |
That's all." | Только и всего. |
"You know I wish you'd give up these day trips to London. | - Знаешь, мне бы хотелось, чтобы ты отказалась от двойных поездок в Лондон. |
They're far too much for you." | Ты от них очень устаешь. |
"Me? | - Кто? |