She emerged from the train, after two hours and a quarter in a carriage crowded five a side, looking as fresh and fragile as if she had that moment left a circle of masseuses, chiropodists, manicurists and coiffeuses in an hotel suite. It was an aptitude she had, never to look half finished; when she was really exhausted, as she often was on her return to Hetton after these days in London, she went completely to pieces quite suddenly and became a waif; then she would sit over the fire with a cup of bread and milk, hardly alive, until Tony took her up to bed. | Она выпорхнула из поезда, проведя два с четвертью часа в вагоне, где жалось по пять человек на скамейке, такая свежая и изящная, словно только что появилась из роскошных апартаментов отеля, где над ней трудилась целая армия массажисток, педикюрш, маникюрш и парикмахерш Она обладала способностью никогда не выглядеть средне; когда она действительно выматывалась, что бывало часто после наездов в Лондон, то распадалась прямо на глазах и превращалась в халду; тогда она сидела еле живая у камина с чашкой размоченного в молоке хлеба до тех пор, пока Тони не уводил ее спать. |
Marjorie had her hat on and was sitting at her writing table puzzling over her cheque book and a sheaf of bills. | Марджори в шляпке сидела за письменным столом и колдовала над чековой книжкой и пачкой счетов. |
"Darling, what does the country do to you? | - Детка, что за чудеса делает с тобой деревенский воздух? |
You look like a thousand pounds. | Ты выглядишь бесподобно. |
Where did you get that suit?" | Скажи, где ты купила этот костюм? |
"I don't know. Some shop." | - Не знаю, в каком-то магазине. |
"What's the news at Hetton?" | - Что нового в Хеттоне? |
"All the same. | - Все то же. |
Tony madly feudal. | Тони работает феодала. |
John Andrew cursing like a stable boy." | Джон Эндрю ругается как извозчик. |
"And you?" | - А как ты? |
"Me? | -Кто? Я? |
Oh, I'm all right." | Я - прекрасно. |
"Who's been to stay?" | - Кто приезжал? |
"No one. | - Никто. |
We had a friend of Tony's called Mr. Beaver last week-end." | На прошлой неделе гостил друг Тони мистер Бивер. |
"John Beaver? ... How very odd. | - Джон Бивер?.. Как странно. |
"I shouldn't have thought he was at all Tony's tea." | Никогда б не подумала, что он может нравиться Тони. |
"He wasn't ... What's he like?" | -Ты не ошиблась... А что он такое? |
"I hardly know him. | - Я его почти не знаю. |
I see him at Margot's sometimes. | Вижу иногда у Марго. |
He's a great one for going everywhere." | Он мастак ходить в гости. |
"I thought he was rather pathetic." | - А мне он показался довольно забавным. |
"Oh, he's pathetic all right. | - Да, уж это точно. |