Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 30

Ивлин Во

For this reason his heart sank when, emerging from his study into the great hall at quarter to eleven, he met Beaver already dressed and prepared to be entertained; it was only a momentary vexation, however, for while he wished him good morning he noticed that his guest had an A.B.C. in his hands and was clearly looking out a train. Вот почему сердце у него оборвалось, когда, выйдя в четверть одиннадцатого из кабинета в залу, он застал там Бивера; тот был одет и явно ожидал, когда его начнут развлекать; огорчение Тони, правда, было недолгим, ибо, приветствуя гостя, он заметил, что тот изучает железнодорожное расписание.
"I hope you slept all right?" - Надеюсь, вам хорошо спалось?
"Beautifully," said Beaver, though his wan expression did not confirm the word. - Великолепно, - сказал Бивер, хотя его бледный вид свидетельствовал об обратном.
"I'm so glad. - Очень рад.
I always sleep well here myself. Я и сам здесь всегда хорошо сплю.
I say I don't like the look of that train guide. Но что это? Вы смотрите расписание?
I hope you weren't thinking of leaving us yet?" Уж не собираетесь ли вы нас покинуть?
"Alas, I've got to get up tonight I'm afraid." - Увы, мне придется уехать сегодня вечером.
"Too bad. - Как неудачно.
I've hardly seen you. Я вас почти не видел.
The trains aren't very good on Sundays. К тому же по воскресеньям плохо с поездами.
The best leaves at five-forty-five and gets up about nine. Самый удобный отправляется в пять сорок пять и прибывает в девять.
It stops a lot and there's no restaurant car." Он идет со всеми остановками, и в нем нет вагона-ресторана
"That'll do fine." - Мне он подойдет.
"Sure you can't stay until tomorrow?" - Вы никак не сможете остаться до завтра?
"Quite sure." - Никак.
The church bells were ringing across the park. До парку разносился звон церковных колоколов.
"Well I'm just off to church. - Что ж, мне пора в церковь.
I don't suppose you'd care to come." Полагаю, вы вряд ли захотите ко мне присоединиться?
Beaver always did what was expected of him when he was staying away, even on a visit as unsatisfactory as the present one. Бивер в гостях всегда старался угодить хозяевам, даже если визит оказывался таким безотрадным, как этот.
"Oh yes. I should like to very much." - Что вы, с превеликим удовольствием.
"No, really I shouldn't, if I were you. - Нет, правда, я бы на вашем месте ни за что не пошел.
You wouldn't enjoy it. Что вам за радость.
I only go because I more or less have to. Я и сам иду более ли менее по необходимости.
You stay here. Brenda will be down directly. Оставайтесь здесь Сейчас спустится Бренда.
Ring for a drink when you feel like it." Когда захотите выпить - позвоните.
"Oh, all right." - Что ж, не стану возражать.