Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 28

Ивлин Во

The bathroom, he had already discovered, was a great distance away, up a flight of turret steps. Ванная, как он уже отметил, была черте те где, в башенке, куда надо карабкаться по узкой лестнице.
He did not at all like the look or feel of the bed; the springs were broken in the centre and it creaked ominously when he lay down to try it. Кровать ему не понравилась - ни на вид, ни на ощупь; когда он для пробы прилег, пружинный матрас, продавленный посредине, угрожающе задребезжал.
The return ticket, third class, had been eighteen shillings. Обратный билет в третьем классе стоит восемнадцать шиллингов.
Then there would be tips. А еще чаевые надо давать.
Owing to Tony's feeling of guilt they had champagne for dinner, which neither he nor Brenda particularly liked. Тони чувствовал свою вину перед Бивером, и поэтому к обеду было подано шампанское, которого ни он, ни Бренда не любили.
Nor, as it happened, did Beaver, but he was glad that it was there. Не любил его, как оказалось, и Бивер, но тем не менее он был польщен.
It was decanted into a tall jug and was carried round the little table, between the three of them as a pledge of hospitality. Шампанское перелили в высокий кувшин и передавали по кругу как символ гостеприимства.
Afterwards they drove into Pigstanton to the Picturedrome where there was a film Beaver had seen some months before. После того они отправились в Пигстэнтонский кинотеатр, где шел фильм, который Бивер видел несколько месяцев тому назад.
When they got back there was a grog tray and some sandwiches in the smoking room. По возвращении их ждал в курительной поднос с грогом и сандвичами.
They talked about the film but Beaver did not let on that he had seen it. Tony took him to the door of Sir Galahad. Они поболтали о фильме, и Бивер утаил, что смотрел его во второй раз Тони проводил Бивера до дверей сэра Галахада.
"I hope you sleep well." - Надеюсь, вам здесь будет хорошо спаться.
"I'm sure I shall." - Нисколько не сомневаюсь.
"D'you like to be called in the morning?" "May I ring?" - Вас утром разбудить? Как вы привыкли?- Удобно будет, если я позвоню?
"Certainly. Got everything you want?" - Разумеется у вас есть все, что нужно?
"Yes thanks. Goodnight." - Да, благодарю вас Спокойной ночи.
"Goodnight." - Спокойной ночи,
But when he got back he said, Однако, вернувшись в курительную, Тони сказал:
"You know, I feel awful about Beaver." - Знаешь, меня совесть мучит из-за Бивера.
"Oh Beaver's all right," said Brenda. - Брось, с Бивером полный порядок, - сказала Бренда.
But he was far from being comfortable and as he rolled patiently about the bed in quest of a position in which it was possible to go to sleep, he reflected that, since he had no intention of coming to the house again, he would give the butler nothing and only five shillings to the footman who was looking after him. Однако Бивер в данный момент чувствовал себя неуютно, он ворочался на постели, терпеливо пытаясь найти положение, в котором смог бы заснуть, и думал, что раз он не собирается сюда больше приезжать, он ничего не даст дворецкому и только пять Шиллингов приставленному к нему лакею.