Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Ивлин Во

She was always at her shop punctually at nine, and by half past eleven she needed a break. Она пунктуальнейшим образом являлась туда к девяти и к половине двенадцатого уже нуждалась в отдыхе.
Then, if no important customer was imminent, she would get into her two-seater and drive home to Sussex Gardens. Так что если не ожидался важный покупатель, она садилась в свой двухместный автомобиль и ехала на Сассекс-гарденз.
Beaver was usually dressed by then and she had grown to value their morning interchange of gossip. Бивер обычно уже успевал одеться, и ей со временем стал просто необходим их утренний обмен сплетнями.
"What was your evening?" - Как провел вечер?
"Audrey rang me up at eight and asked me to dinner. - В восемь позвонила Одри и пригласила на обед.
Ten of us at the Embassy, rather dreary. Десять человек в "Эмбасси", тоска смертная.
Afterwards we all went on to a party by a woman called de Trommet." Потом поехали всей компанией к даме по фамилии де Тромме.
"I know who you mean. - А, знаю ее.
American. Американка.
She hasn't paid for the toile-de-jouy chaircovers we made her last April. Она еще не заплатила за набивные чехлы на стулья, которые мы ей сделали в прошлом апреле.
I had a dull time too; didn't hold a card all the evening and came away four pounds ten to the bad." У меня тоже был неудачный вечер: ни одной хорошей карты, - и в результате четыре фунта десять проигрышу.
"Poor mumsey." - Бедный мамчик.
"I'm lunching at Viola Chasm's. - Я обедаю у Виолы Казм.
What are you doing? А ты?
I didn't order anything here I'm afraid." Я не заказала дома обеда, ты уж извини.
"Nothing so far. - Пока нигде.
But I can always go round to Brat's." Правда, я всегда могу пойти к Брэтту.
"But that's so expensive. - Но это так дорогоо.
I'm sure if we ask Chambers she'll be able to get you something in. Я думаю если мы попросим Чэмберс, она тебе что-нибудь принесет.
I thought you were certain to be out." Я была уверена, что ты приглашен.
"Well I still may be. It isn't twelve yet." - Что ж, меня еще могут пригласить: ведь нет и двенадцати.
Most of Beaver's invitations came to him at the last moment; occasionally even later, when he had already begun to eat a solitary meal from a tray (... (Бивер чаще всего получал приглашения в последний момент, а то и позже, уже приступая к одинокой трапезе с подноса...
"John, darling, there's been a muddle and Sonia has arrived without Reggie. "Джон, лапочка, тут вышла неувязка - Соня явилась без Реджи.
Could you be an angel and help me out. Будь добр, выручи меня, пожалуйста.
Only be quick, because we're going in now"). Только поторопись, мы уже садимся за стол".