"He's having a terrific walk out with a girl called Sheila Shrub." | - Пустился в жуткий загул с девицей по имени Шила Шрабб. |
"And the Helm-Hubbards?" | - А что слышно у Хелм-Хаббардов? |
"That marriage isn't going too well either ... Daisy has started a new restaurant.. | -У них тоже не ладится... Дейзи открыла новый ресторан. |
It's going very well ... and there's a new night club called the Warren ..." | Он пользуется успехом... Еще появился новый ночной клуб под названием "Садок"... |
"Dear me," Brenda said at last. | - О господи, - сказала Бренда в заключение. |
"What fun everyone seems to be having." | - Живут же люди! |
After tea John Andrew was brought in and quickly usurped the conversation. | После чая появился Джон Эндрю и тут же завладел разговорен. |
"How do you do?" he said. | - Здравствуйте, - сказал он. |
"I didn't know you were coming. | - Я не знал, что вы приедете. |
Daddy said he had a weekend to himself for once. | Папа сказал: как хорошо раз в кои-то веки провести воскресенье без гостей. |
Do you hunt?" | Вы охотитесь? |
"Not for a long time." | - Давно не охотился. |
"Ben says it stands to reason everyone ought to hunt who can afford to, for the good of the country." | - Бен говорит, что все, кому позволяют средства, должны охотиться для блага страны. |
"Perhaps I can't afford to." | - Наверное, мне средства не позволяют. |
"Are you poor?" | - А вы бедный? |
"Please, Mr. Beaver, you mustn't let him bore you." | - Ради бога, мистер Бивер, не разрешайте ему вам докучать. |
"Yes, very poor." | - Да, очень бедный. |
"Poor enough to call people tarts?" | - Такой бедный, что можете называть всех потаскухами? |
"Yes, quite poor enough." | - Да, такой. |
"How did you get poor?" | - А как вам удалось стать таким бедным? |
"I always have been." | - Я всегда был бедным. |
"Oh." | -А! |
John lost interest in this topic. | - Джон потерял интерес к теме. |
"The grey horse at the farm has got worms." | - А у серой ломовой на ферме глисты. |
"How do you know?" | - Откуда ты знаешь? |
"Ben says so. | - Бен сказал. |
Besides you've only got to look at his dung." | А потом, это по навозу видать. |
"Oh dear," said Brenda, "what would nanny say if she heard you talking like that?" | - Боже мой, - сказала Бренда, - что бы сказала няня, если б тебя слышала? |
"How old are you?" | - А сколько вам лет? |