Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 251

Ивлин Во

Mr. Todd retired to sleep at sundown, leaving a little lamp burning - a hand-woven wick drooping from a pot of beef fat - to keep away vampire bats. На закате мистер Тодд шел спать, оставив маленький светильник - самодельный фитиль, вяло плавающий в плошке с говяжьим жиром чтобы отпугивать вампиров.
The first time that Tony left the house Mr. Todd took him for a little stroll around the farm. Когда Тони в первый раз смог выйти из дому, мистер Тодд повел его на ферму.
"I will show you the black man's grave," he said, leading him to a mound between the mango trees. - Я покажу вам могилу негра, - сказал он, подводя Тони к холмику среди манговых деревьев.
"He was very kind. - Он был добрый человек.
Every afternoon until he died, for two hours, he used to read to me. Он мне каждый день читал два часа подряд.
I think I will put up a cross - to commemorate his death and your arrival - a pretty idea. Я хочу поставить на его могиле крест, в память о его смерти и вашем появлении. Правда, неплохая мысль?
Do you believe in God?" Вы верите в бога?
"I suppose so. - Наверное.
I've never really thought about it much." Я как-то не думал над этим.
"I have thought about it a great deal and I still do not know ... Dickens did." -А я очень много думал и еще не решил... Диккенс верил.
"I suppose so." - Наверное.
"Oh yes, it is apparent in all his books. - Да, это чувствуется во всех его книгах.
You will see." Вот увидите.
That afternoon Mr. Todd began the construction of a headpiece for the Negro's grave. Днем мистер Тодд начал сооружать крест на могилу негра.
He worked with a large spokeshave in a wood so hard that it grated and rang like metal. Под его рубанком твердое дерево скрежетало и звенело, как металл.
At last when Tony had passed six or seven consecutive nights without fever, Mr. Todd said, Когда лихорадка отпустила Тони на шесть-семь ночей кряду, мистер Тодд сказал:
"Now I think you are well enough to see the books." - Мне кажется, теперь вы поправились и можете посмотреть книги.
At one end of the but there was a kind of loft formed by a rough platform erected in the caves of the roof. В одном конце хижины к свесу крыши было прибито подобие помоста, образовав нечто вроде чердака.
Mr. Todd propped a ladder against it and mounted. Мистер Тодд вскарабкался наверх по приставной лестнице.
Tony followed, still unsteady after his illness. Тони полез за ним, шатаясь после недавней болезни.
Mr. Todd sat on the platform and Tony stood at the top of the ladder looking over. Мистер Тодд сел на помост, а Тони остановился на последней ступеньке и заглянул внутрь.
There was a heap of small bundles there, tied up with rag, palm leaf and raw hide. На чердаке валялась куча тюков, связанных тряпками, пальмовыми листьями и сыромятными веревками.
"It has been hard to keep out the worms and ants. - Очень трудно оберегать их от червей и муравьев.