Mr. Todd retired to sleep at sundown, leaving a little lamp burning - a hand-woven wick drooping from a pot of beef fat - to keep away vampire bats. | На закате мистер Тодд шел спать, оставив маленький светильник - самодельный фитиль, вяло плавающий в плошке с говяжьим жиром чтобы отпугивать вампиров. |
The first time that Tony left the house Mr. Todd took him for a little stroll around the farm. | Когда Тони в первый раз смог выйти из дому, мистер Тодд повел его на ферму. |
"I will show you the black man's grave," he said, leading him to a mound between the mango trees. | - Я покажу вам могилу негра, - сказал он, подводя Тони к холмику среди манговых деревьев. |
"He was very kind. | - Он был добрый человек. |
Every afternoon until he died, for two hours, he used to read to me. | Он мне каждый день читал два часа подряд. |
I think I will put up a cross - to commemorate his death and your arrival - a pretty idea. | Я хочу поставить на его могиле крест, в память о его смерти и вашем появлении. Правда, неплохая мысль? |
Do you believe in God?" | Вы верите в бога? |
"I suppose so. | - Наверное. |
I've never really thought about it much." | Я как-то не думал над этим. |
"I have thought about it a great deal and I still do not know ... Dickens did." | -А я очень много думал и еще не решил... Диккенс верил. |
"I suppose so." | - Наверное. |
"Oh yes, it is apparent in all his books. | - Да, это чувствуется во всех его книгах. |
You will see." | Вот увидите. |
That afternoon Mr. Todd began the construction of a headpiece for the Negro's grave. | Днем мистер Тодд начал сооружать крест на могилу негра. |
He worked with a large spokeshave in a wood so hard that it grated and rang like metal. | Под его рубанком твердое дерево скрежетало и звенело, как металл. |
At last when Tony had passed six or seven consecutive nights without fever, Mr. Todd said, | Когда лихорадка отпустила Тони на шесть-семь ночей кряду, мистер Тодд сказал: |
"Now I think you are well enough to see the books." | - Мне кажется, теперь вы поправились и можете посмотреть книги. |
At one end of the but there was a kind of loft formed by a rough platform erected in the caves of the roof. | В одном конце хижины к свесу крыши было прибито подобие помоста, образовав нечто вроде чердака. |
Mr. Todd propped a ladder against it and mounted. | Мистер Тодд вскарабкался наверх по приставной лестнице. |
Tony followed, still unsteady after his illness. | Тони полез за ним, шатаясь после недавней болезни. |
Mr. Todd sat on the platform and Tony stood at the top of the ladder looking over. | Мистер Тодд сел на помост, а Тони остановился на последней ступеньке и заглянул внутрь. |
There was a heap of small bundles there, tied up with rag, palm leaf and raw hide. | На чердаке валялась куча тюков, связанных тряпками, пальмовыми листьями и сыромятными веревками. |
"It has been hard to keep out the worms and ants. | - Очень трудно оберегать их от червей и муравьев. |