"My father was - at least a Barbadian. | - Мой отец был англичанин, по крайней мере барбадосец. |
He came to Guiana as a missionary. | Он прибыл в Гвиану как миссионер. |
He was married to a white woman but he left her in Guiana to look for gold. | Он был женат на белой, но бросил ее в Гвиане, а сам отправился искать золото. |
Then he took my mother. | Тут он сошелся с моей матерью. |
The Pie-wie women are ugly but very devoted. | Пай-вайские женщины уродливые, по очень преданные. |
I have had many. | У меня их много перебывало. |
Most of the men and women living in this savannah are my children. | Здесь, в саванне, почти все мужчины и женщины -мои дети. |
That is why they obey - for that reason and because I have the gun. | Поэтому они меня и слушаются, и еще потому, что у меня есть ружье. |
My father lived to a great age. | Мой отец дожил до преклонных лет. |
It is not twenty years since he died. | И двадцати лет не прошло, как он умер. |
He was a man of education. | Он был образованный человек. |
Can you read?" | Вы умеете читать? |
"Yes, of course." | - Разумеется. |
"It is not everyone who is so fortunate. | - Далеко не всем так повезло. |
I cannot." | Я вот не умею. |
Tony laughed apologetically. | Тони виновато засмеялся. |
"But I suppose you haven't much opportunity here." | - У вас, наверное, не было случая здесь научиться. |
"Oh yes, that is just it. | - О, конечно. |
I have a great many books. | У меня очень много книг. |
I will show you when you are better. | Я вам их покажу, когда вы поправитесь. |
Until five years ago there was an Englishman - at least a black man, but he was well educated in Georgetown. | Пять лет назад здесь жил один англичанин, правда, он был черный, но он получил хорошее образование в Джорджтауне. |
He died. | Он умер. |
He used to read to me every day until he died. | Он мне каждый день читал, пока не умер. |
You shall read to me when you are better." | И вы будете читать, когда поправитесь. |
"I shall be delighted to." | - С превеликим удовольствием. |
"Yes, you shall read to me," Mr. Todd repeated, nodding over the calabash. | - Да, да, вы мне будете читать, - повторил мистер Тодд, склоняясь над тыквой. |
During the early days of his convalescence Tony had little conversation with his host; he lay in the hammock staring up at the thatched roof and thinking, about Brenda. | В первые дни после того, как Тони пошел на поправку, он почти не разговаривал со своим хозяином, а лежал в гамаке, глядел на пальмовую кровлю и думал о Бренде. |
The days, exactly twelve hours, each, passed without distinction. | Дни - по двенадцать часов каждый - проходили неотличимые один от другого. |