Just my usual morning tray - coffee, toast, fruit. | Пожалуйста, мой обычный завтрак на подносе -кофе, тосты, фрукты. |
And the morning papers. | И утренние газеты. |
If her ladyship has been called I will have it with her!! | Если ее милость уже звонила, я буду завтракать в ее комнате... |
Mr. Todd went into the back room of the house and dragged a tin canister from under a heap of skins. | Мистер Тодд прошел в дальнюю комнату и вытащил из-под груды шкур жестяную канистру. |
It was full of a mixture of dried leaf and bark. | Она была доверху набита смесью сухих листьев и коры. |
He took a handful and went outside to the fire. | Мистер Тодд отсыпал пригоршню и пошел к костру. |
When he returned his guest was bolt upright astride the hammock, talking angrily. | Когда он возвратился, гость неестественно выпрямившись, сидел в гамаке верхом, и раздраженно говорил: |
"... You would hear better and it would be more polite if you stood still when I addressed you instead of walking round in a circle. | - ...было бы гораздо вежливее и к тому же вы бы лучше меня слышали, если б стояли смирно, когда я к вам обращаюсь, а не ходили кругами. |
It is for your own good that I am telling you ... I know you are friends of my wife and that is why you will not listen to me. | Я говорю для вашей же пользы... Я знаю, вы друзья моей жены и поэтому не желаете слушать меня. |
But be careful. | Но берегитесь. |
She will say nothing cruel, she will not raise her voice, there will be no hard words. | Она ничего плохого не скажет, не повысит голоса, не будет никаких сцен. |
She hopes you will be great friends afterwards as before. | Она надеется, что вы останетесь друзьями. |
But she will leave you. | Но она от вас уйдет. |
She will go away quietly during the night. | Она скроется потихоньку посреди ночи. |
She will take her hammock and her rations of farine ... Listen to me. | Унесет гамак и свою долю фариньи... Слушайте меня. |
I know I am not clever but ... that is no reason why we should forget courtesy. | Знаю, я не так уж умен, но это еще не повод для того, чтоб начисто забыть о вежливости. |
Let us kill in the gentlest manner. | Давайте будем убивать как можно деликатнее. |
I will tell you what I have learned in the forest, where time is different. | Я вам расскажу, что я узнал в лесу, где время совсем другое. |
There is no City. | Никакого Града нет. |
Mrs. Beaver has covered it with chromium plating and converted it into flats. | Миссис Бивер обшила его хромированными панелями и перегородила на квартирки. |
Three guineas a week with a separate bathroom. | Три гинеи в неделю за все с отдельной ванной. |
Very suitable for base love. | Очень подходяще для низкопробных романов. |
And Polly will be there. | И Полли там будет. |
She and Mrs. Beaver under the fallen battlements ..." | Она и миссис Бивер под обломками зубчатых стен... |