Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 237

Ивлин Во

They were unspectacular as falls in that country go - a drop of ten feet or less - but they were enough for Dr. Messinger. Водопад по местным понятиям был невидный - он низвергался футов с десяти, а то и меньше, - но доктору Мессингеру и этого хватило.
At their foot the foam subsided into a great pool, almost still, and strewn with blossoms from the forest trees that encircled it. У его подножья вспененные потоки стихали в большой, почти неподвижной заводи, осыпанной лепестками с цветущих по берегам деревьев.
Dr. Messinger's hat floated very slowly towards the Amazon and the water closed over his bald head. Шляпа доктора Мессингера медленно поплыла к Амазонке, воды сомкнулись над его лысой головой.
Brenda went to see the family solicitors. Бренда отправилась к семейному поверенному в делах.
"Mr. Graceful," she said, - Мистер Грейсфул, - сказала она.
"I've got to have some more money." - Мне необходимо получить хотя бы еще немного денег.
Mr. Graceful looked at her sadly. Мистер Грейсфул грустно посмотрел на нее.
"I should have thought that was really a question for your bank manager. - По моему мнению, с этим вопросом вам следовало бы обратиться в ваш банк.
I understand that your securities are to your own name and that the dividends are paid into your account." Насколько мне известно, принадлежащие вам ценные бумаги положены на ваше имя, и банк выплачивает вам дивиденды.
"They never seem to pay dividends nowadays. - Похоже, что теперь никогда не выплачивают дивидендов.
Besides it's really very difficult to live on so little." И потом, правда, очень трудно жить на такую мизерную сумму.
"No doubt. No doubt." - Несомненно, несомненно.
"Mr. Last left you with power of attorney, didn't he?" - Мистер Ласт передал вам все полномочия, не так ли?
"With strictly limited powers, Lady Brenda. - Моя власть весьма ограничена, леди Бренда.
I am instructed to pay the wage bill at Hetton and all expenses connected with the upkeep of the estate - he is putting in new bathrooms and restoring some decorations in the morning room which had been demolished. Я получил указание оплачивать жалованье служащим в Хеттоне и все расходы, связанные с содержанием поместья: мистер Ласт встраивает новые ванные и восстанавливает украшения в утренней комнате, которые были уничтожены.
But I am afraid that I have no authority to draw on Mr. Last's account for other charges." Но, увы, распоряжаться банковским счетом мистера Ласта для других надобностей не в моей власти.
"But, Mr. Graceful, I am sure he didn't intend to stay abroad so long. - Но, мистер Грейсфул, я уверена, что он не собирался оставаться за границей так долго.
He can't possibly have meant to leave me stranded like this, can he? ... Can he?" Не хотел же он, чтобы я осталась на мели, правда ведь?.. Правда?
Mr. Graceful paused and fidgeted a little. Мистер Грейсфул помолчал и слегка поерзал на стуле.
"To be quite frank, Lady Brenda, I fear that was his intention. - Откровенно говоря, леди Бренда, боюсь, что именно таковы были его намерения.