Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 235

Ивлин Во

"I'm going to fix up the tarpaulin as a roof." "Я хочу натянуть брезентовый навес".
(He had marked this place on his map Temporary Emergency Base Camp.) Эта стоянка получила наименование "Вынужденный опорный лагерь".
Tony watched him listlessly. Тони безучастно следил за доктором.
Presently he said, Немного погодя Тони сказал:
"Look here, why don't you leave me here and go down the river for help?" - Послушайте, а почему бы вам не оставить меня здесь и не спуститься за помощью вниз по реке?
"I thought of that. - Я уже думал об этом.
It's too big a risk." Слишком рискованно.
That afternoon Brenda was back at Tony's side and he was shivering and tossing in his hammock. Днем Бренда вернулась, и Тони снова трясся и метался в своем гамаке.
When he was next able to observe things, Tony noted that there was a tarpaulin over his head, slung to the tree-trunks. Когда Тони в следующий раз очнулся, он заметил у себя над головой брезентовый навес, привязанный к стволам деревьев.
He asked, Он спросил:
"How long have we been here?" - И давно мы здесь?
"Only three days." - Всего три дня.
"What time is it now?" - Сколько сейчас времени?
"Getting on for ten in the morning." - Около десяти утра.
"I feel awful." - Ужасно себя чувствую.
Dr. Messinger gave him some soup. Доктор Мессингер дал ему супу.
"I am going downstream for the day," he said, "to see if there's any sign of a village. - Я на день спущусь вниз по реке, - сказал он, -посмотрю, нет ли поблизости деревни.
I hate leaving you but it's a chance worth taking. Мне очень не хотелось бы вас оставлять, но стоит рискнуть.
I shall be able to get a long way in the canoe now it's empty. Пустое каноэ пойдет быстрее.
Lie quiet. Лежите тихо.
Don't move from the hammock. Не выходите из гамака.
I shall be back before night. Я вернусь до темноты.
I hope with some Indians to help." И, надо надеяться, с индейцами; они нам помогут.
"All right," said Tony and fell asleep. - Отлично, - сказал Тони и заснул.
Dr. Messinger went down to the river's edge and untied the canoe; he brought with him a rifle, a drinking cup and a day's provisions. Доктор Мессингер пошел к берегу и отвязал каноэ, с собой он взял ружье, кружку и запас провизии на день.
He sat in the stern and pushed out from the bank; the current carried the bow down and in a few strokes of the paddle he was in midstream. Сев на корму, он оттолкнулся от берега, течение подхватило лодку и в несколько взмахов весла он очутился на середине реки.