Dr. Messinger said nothing, but strained the tea clear of leaves by pouring it slowly from one mug into another; he stirred into it a large spoonful of condensed milk. | Доктор Мессингер ничего не ответил; он старательно очищал чай от листьев, медленно переливая его из одной кружки в другую; потом разболтал в нем столовую ложку сгущенного молока. |
"See if you can drink this." | - Попробуйте выпить. |
Tony drank it with pleasure and ate some biscuits. | Тони с удовольствием выпил чай и съел несколько бисквитов. |
"Are we going on today?" he asked. | - Мы сегодня поедем дальше? - спросил он. |
"We'll think about it." | - Надо подумать. |
He took the mugs down to the bank and washed them in the river. | - Доктор Мессингер отнес кружки на берег и помыл их в реке. |
When he came back he said; "I think I'd better explain things. | Вернувшись, он сказал: - Пожалуй, лучше вам прямо сказать, как обстоят дела. |
It's no use your thinking you are cured because you are out of fever for one day. | Не стоит думать, будто вы поправились, только потому что лихорадка отпустила вас на день. |
That's the way it goes. | Так всегда бывает. |
One day fever and one day normal. | Один день трясет, другой отпускает. |
It may take a week or it may take much longer. | Это может тянуться неделю, а то и дольше. |
That's a thing we've got to face. | Надо смотреть фактам в лицо. |
I can't risk taking you in the canoe. | Везти вас в каноэ слишком большой риск. |
You nearly upset us several times the day before yesterday." | Позавчера мы из-за вас несколько раз чуть не перевернулись. |
"I thought there was someone there I knew." | - Мне померещился один знакомый мне человек. |
"You thought a lot of things. | - Вам много чего мерещилось. |
It'll go on like that. | И этому нет конца. |
Meanwhile we've provisions for about ten days. | А провизии у нас всего на десять дней. |
There's no immediate anxiety there but it's a thing to remember. | Особых оснований тревожиться нет, но забывать об этом не следует. |
Besides what you need is a roof over your head and constant nursing. | Кроме того, вам нужна крыша над головой и постоянный уход. |
If only we were at a village ..." | Если б мы были в деревне... |
"I'm afraid I'm being a great nuisance." | - Боюсь, что я вам причиняю массу хлопот. |
"That's not the point. | - Не в этом дело. |
The thing is to find what is best for us to do." | Прежде всего мы должны решить, как нам лучше всего поступить. |
But Tony felt too tired to think; he dozed for an hour or so. | Но Тони так устал, что не мог думать. Он задремал на час-другой. |
When he awoke Dr. Messinger was cutting back the bush further. | Когда он проснулся, доктор Мессингер расширял вырубку: |