Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 232

Ивлин Во

"I feel awful. - Ужасно себя чувствую.
Wouldn't it be better to wait a day till I am perfectly fit again." Может, лучше подождать денек, пока я не поправлюсь окончательно?
"It's no good waiting. - Ждать тот смысла.
We've got to get on. D'you think you can manage to get into the canoe?" Надо ехать.
Dr. Messinger knew that Tony was in for a long bout. Доктор Мессингер понимал, что Тони прихватило надолго.
For the first few hours of that day Tony lay limp in the bows. Почти все утро Тони пролежал без движения на носу.
They had shifted the stores so that he could lie full length. Г рузы передвинули так, чтобы он мог вытянуться во весь рост.
Then the fever came on again and his teeth chattered. He sat up and crouched with his head in his knees, shaking all over; only his forehead and cheeks were burning hot under the noon sun. Потом его снова затрясла лихорадка, да так, что застучали зубы; Тони сел, уткнув голову в колени, его било мелкой дрожью, лоб и щеки обжигало полуденное солнце.
There was still no sign of a village. Деревня по-прежнему не показывалась.
It was late in the afternoon when he first saw Brenda. День уже клонился к концу, когда он впервые увидел Бренду.
For some time he had been staring intently at the odd shape amidships where the stores had been piled; then he realized that it was a human being. Какое-то время он разглядывал странный предмет в средней части судна, где были свалены товары, потом понял, что это человеческая фигура.
"So the Indians came back?" he said. - Значит, индейцы вернулись? - спросил он.
"Yes." "I knew they would. Silly of them to be scared by a toy. I suppose the others are following." "Yes, I expect so. Try and sit still." - Да, по-видимому. Постарайтесь лежать тихо.
"Damned fool, being frightened of a toy," Tony said derisively to the woman amidships. - Вот дура-то, испугалась заводной мыши, -презрительно обратился Тони к женщине в лодке.
Then he saw that it was Brenda. И тут он увидел, что это Бренда.
"I'm sorry," he said. - Извини, - сказал он.
"I didn't see it was you. - Я не знал, что это ты.
You wouldn't be frightened of a toy." Ты б никогда не испугалась заводной мыши.
But she did not answer him. Она не отвечала.
She sat as she used often to sit when she came back from London, huddled over her bowl of bread and milk. Она сидела сгорбившись, как частенько сидела над своей миской хлеба с молоком, когда возвращалась в былые дни из Лондона.
Dr. Messinger steered the boat in to the side. Доктор Мессингер отвел лодку к берегу.
They nearly capsized as he helped Tony out. Он помог Тони выйти на берег - и они чуть не перевернули каноэ.
Brenda got ashore without assistance. Бренда самостоятельно вышла на берег.
She stepped out in her delicate, competent way, keeping the balance of the boat. Она ступала изящно и уверенно, не колебля лодки.