I think we've got a tenant for Lowater Farm but it's been empty some time and I ought to see how much needs doing to it." | Похоже, у нас арендуют лоуотеровскую ферму, она долго пустовала, и мне надо посмотреть, какие там нужны переделки. |
"I wouldn't say 'no' to going in to the 'movies.' " | -А я б не отказалась от киношки. |
"All right. | - Идет. |
I can easily leave Lowater till Monday." | Лоуотер вполне подождет до понедельника. |
"And we might go to Woolworth's afterwards, eh?" | - А потом мы можем зайти к Вулворту, ну как? |
What with Brenda's pretty ways and Tony's good sense, it was not surprising that their friends pointed to them as a pair who were pre-eminently successful in solving the problem of getting along well together. | Так что, принимая во внимание милую обходительность Бренды и здравый смысл Тони, не приходится удивляться, что друзья считали их примерной парой, весьма успешно разрешившей проблему совместного существования. |
The pudding, without protein, was unattractive. | Пуддинг без протеина оказался неаппетитным. |
Five minutes afterwards a telegram was brought in. | Пять минут спустя принесли телеграмму. |
Tony opened it and said | Тони вскрыл ее и сказал: |
"Hell." | - Вот чертовщина. |
"Badders?" | - Гадости? |
"Something too horrible has happened. | - Гораздо хуже. |
Look at this." | Вот погляди. |
Brenda read. | Бренда прочла: |
Arriving 3.18 so looking forward visit. | "Приезжаю три восемнадцать нетерпением жду встречи. |
Beaver. | Бивер". |
And asked, | - Кто такой Бивер? - спросила она. |
"What's Beaver?" | - Один молодой человек. |
"It's a young man." | - А что, звучит заманчиво. |
"That sounds all right." | - Вот уж нет. |
"Oh no it's not, wait till you see him." | Посмотрим, что ты скажешь, когда увидишь его. |
"What's he coming here for? | - А зачем он к нам приезжает? |
Did you ask him to stay?" | Ты его приглашал? |
I suppose I did in a vague kind of way. | - Наверное, приглашал, но вполне неопределенно. |
I went to Brat's one evening and he was the only chap there so we had some drinks and he said something about wanting to see the house ..." | Я зашел как-то вечером к Брэтту, кроме него, там никого не оказалось, мы с ним выпили, и он вроде сказал, что хотел бы посмотреть наш дом... |
"I suppose you were tight." | - Ты, наверное, был пьян. |
"Not really, but I never thought he'd hold it against me." | - Не очень, и потом я никак не предполагал, что он мне это припомнит. |
"Well it jolly well serves you right. | - Ну и поделом тебе. |