Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 226

Ивлин Во

He and Tony together prised open one of the cases and began to spread out the contents on a blanket. Мессингер и Тони вскрыли один из ящиков и разложили товары на одеяле.
They had chosen these things together at a cheap store in Oxford Street. Они выбирали эти вещи вместе в дешевой лавке на Оксфорд-стрит.
The Indians watched the display in unbroken silence. Индейцы в полном молчании следили за демонстрацией.
There were bottles of scent and pills, bright celluloid combs set with glass jewels, mirrors, pocket knives with embossed aluminum handles, ribbons and necklaces and barter of more solid worth in the farm of axe-heads, brass cartridge cases and flat, red flasks of gunpowder. Из ящика появлялись бутылочки духов и пилюль, яркие целлулоидные гребенки, утыканные стекляшками, зеркала, перочинные ножи с узорными алюминиевыми ручками, ленты, ожерелья и более солидный обменный товар в виде топоров, мелких патронных гильз и плоских красных пороховниц с черным порохом.
"You give me this," said Rosa picking out a pale blue rosette, that had been made as a boat-race favour. "Give me this," she repeated, rubbing some drops of scent into the palm of her hands and inhaling deeply. - Дай мне, - сказала Роза, выбрав бледно-голубую розетку, сувенир лодочных гонок, - дай мне, -повторила она, покапав на ладонь духами и вдыхая их запах.
"Each man can choose three things from this box if he comes in the boats." - Каждый, кто пойдет на лодках, может взять три вещи из этого ящика.
But Rosa replied monotonously, Роза монотонно отвечала:
"Macushi people dig cassava field just now." - Макуши прямо сейчас копать маниок.
"It's no good," said Dr. Messinger after half an hour's fruitless negotiation. - Ничего не получается, - сказал доктор Мессингер, потратив полчаса на бесплодные переговоры.
"We shall have to try with the mice. - Придется пустить в ход мышей.
I wanted to keep them till we reached the Pie-wies. Я хотел попридержать их для пай-ваев.
It's a pity. Жаль.
But they'll fall for the mice, you see. Но вы увидите, против мышей им не устоять.
I know the Indian mind." Я индейцев знаю как свои пять пальцев.
These mice were comparatively expensive articles; they had cost three and sixpence each, and Tony remembered vividly the embarrassment with which he had witnessed their demonstration on the floor of the toy department. Мыши обошлись довольно дорого: в три шиллинга шесть пенсов штука, и Тони живо вспомнил, какой конфуз он пережил в отделе игрушек, когда мышей запустили по полу.
They were of German manufacture; the size of large rats but conspicuously painted in spots of green and white; they had large glass eyes, stiff whiskers and green and white ringed tails; they ran on hidden wheels, and inside them were little bells that jingled as they moved. Мыши немецкого производства размером с крупную крысу были весьма броско расписаны зелеными и белыми пятнами; у них были выпученные стеклянные глаза, жесткие усы и кольчатые бело-зеленые хвосты; мыши передвигались на скрытых колесиках, и при беге внутри корпуса у них звенели колокольчики.
Dr. Messinger took one out of their box, unwrapped the tissue paper and held it up to general scrutiny. Доктор Мессингер вынул одну мышь из коробки, развернул папиросную бумагу и подержал игрушку для всеобщего обозрения в воздухе.
There was no doubt that he had captured his audience's interest. Аудитория следила за ним затаив дыхание.