Next day the boats were ready. | Назавтра лодки были готовы. |
By noon they were launched and tied in to the bank. | К полудню их спустили на воду и поставили на прикол. |
The Indians went silently about the business of preparing their dinner. | Индейцы молча занялись приготовлением обеда. |
Tony and Dr. Messinger ate tongue, boiled rice and some tinned peaches. | Тони и доктор Мессингер ели язык, вареный рис и консервированные персики. |
"We're all right for stores," said Dr. Messinger. "There's enough for three weeks at the shortest and we are bound to come across the Pie-wies in a day or two. | - С запасами все в порядке, - сказал доктор Мессингер, - нам их хватит по меньшей мере на три недели, а мы доберемся до пай-ваев за день-два, не больше. |
We will start tomorrow." | Выходим завтра |
The Indians' wages, in rifles, fish-hooks and rolls of cotton, had been left behind for them at their village. | Ружья, рыболовные крючки и рулоны ситца -жалованье индейцам - они оставили в деревне. |
There were still half a dozen boxes of 'trade' for use during the later stages of the journey. | Но у них было с собой еще с полдюжины ящиков с "обменным фондом" для использования на последующих стадиях путешествия. |
A leg of bushpig was worth a handful of shot or twenty gun caps in that currency; a fat game bird cost a necklace. | По местной системе цен нога кабана стоила пригоршню дроби или двадцать ружейных пистонов; за упитанную птицу требовали бусы. |
When dinner was over, at about one o'clock, Dr. Messinger called Rosa over to them. | Около часа, когда с обедом было покончено, доктор Мессингер призвал Розу. |
"We start tomorrow," he said. | - Завтра выходим, - сказал он. |
"Yes, just now." | - Да, прямо сейчас. |
"Tell the men what I told you last night. | - Передай мужчинам, что я сказал тебе вчера вечером. |
Eight men to come in boats, others wait here. | Восемь человек едут в лодках, остальные ждут здесь. |
You come in boats. | Ты тоже едешь в лодке. |
All these stores stay here. All these stores go in boats. | Все эти запасы грузятся в лодки. |
You tell men that." | Передай это мужчинам. |
Rosa said nothing. | Роза ничего не сказала. |
"Understand?" | - Поняла? |
"No peoples go in boats," she said. | - Мужчина не ходить лодка, - сказала она. |
"All peoples go this way," and she extended her arm towards the trail that they had lately followed. | - Наша вся ходить туда, - и она указала рукой на тропинку, по которой они пришли. |
"Tomorrow or next day all people go back to village." | - Завтра-послезавтра мы ходить назад деревня. |
There was a long pause; at last Dr. Messinger said, | Последовала долгая пауза, наконец доктор Мессингер сказал: |