Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 217

Ивлин Во

"It's hopeless," said Dr. Messinger. "Don't you think that possibly we have struck the upper waters of the Waurupang?" suggested Tony, "and have crossed and recrossed the stream as it winds down the valley.""It is a hypothesis," said Dr. Messinger. - Безнадежно, - сказал доктор Мессингер.
When they were near water they forced their way through blind bush; the trail there was grown over and barred by timber; only Indian eyes and Indian memory could trace its course; sometimes they crossed little patches of dry savannah, dun grass growing in tufts from the baked earth; thousands of lizards scampered and darted before their feet and the grass rustled like newspaper; it was burning hot in these enclosed spaces. Им приходилось пробираться через сплошной кустарник. У берегов тропа заросла, и ее то и дело перегораживали стволы упавших деревьев; углядеть и запомнить ее мог только индеец; иногда они проходили крохотными участками пересохшей саванны: темно-серая трава пучками выбивалась из растрескавшейся земли, тысячи ящериц стремглав пускались наутек при их приближении, трава шуршала под ногами, как газета; на этих огражденных стеной леса участках стояла палящая жара.
Sometimes they climbed up into the wind, over loose red pebbles that bruised their feet; after these painful ascents they would lie in the wind till their wet clothes grew cold against their bodies; from these low eminences they could see other hill tops and the belts of bush through which they had travelled, and the file of porters trailing behind them. Иногда, чтоб их прохватило ветерком, они влезали на холм по осыпающейся, больно бьющей по ногам гальке; после этих мучительных восхождений они ложились с подветренной стороны и лежали так, пока мокрая одежда не начинала холодить тело: с этих небольших высоток были видны другие холмы, пройденные ими участки леса и шеренга носильщиков, идущая следом.
As each man and woman arrived he sank on to the dry grass and rested against his load; when the last of them came up with the party Dr. Messinger would give the word and they would start off again, descending into the green heart of the forest before them. Подходя, все, и мужчины и женщины, поочередно опускались на сухую траву и опирались на свой груз; когда показывался завершавший шествие, доктор Мессингер подавал команду, и они снова пускались в путь, продираясь сквозь охватившие их плотным кольцом зеленые чащобы.
Tony and Dr. Messinger seldom spoke to one another, either when they were marching or at the halts for they were constantly strained and exhausted. Тони и доктор Мессингер почти не разговаривали друг с другом как на марше, так и во время передышек, потому что всегда были на пределе сил и едва не валились с ног от усталости.
In the evenings after they had washed and changed into clean shirts and flannel trousers, they talked a little, mostly about the number of miles they had done that day, their probable position and the state of their feet. По вечерам, умывшись и переодевшись в сухие рубашки и фланелевые брюки, они перебрасывались парой фраз, в основном о том, сколько миль они сегодня прошли, где находятся и как сбили ноги.
They drank rum and water after their bath; for supper there was usually bully beef stewed with rice and flour dumplings. Выкупавшись, они пили ром с водой; на ужин обычно ели мясные консервы с рисом или клецками.
The Indians ate farine, smoked hog and occasional delicacies picked up by the way - armadillo, iguana, fat white grubs from the palm trees. Индейцы ели фаринью и копченое мясо кабана, а временами лакомились добытыми по пути деликатесами: броненосцами, ящерицами, жирными белесыми червями, живущими на пальмах.