Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 14

Ивлин Во

"I daresay not." - Пожалуй, нет.
While he ate his breakfast. Brenda read to him from the papers. Пока он завтракал, Бренда читала ему газеты.
"Reggie's been making another speech ... There's such an extraordinary picture of Babe and Jock ... a woman in America has had twins by two different husbands. -Реджи опять произнес речь... Вот потрясающая фотография Бейб и Джока... Женщина в Америке родила близнецов от двух разных мужей.
Would you have thought that possible? ... Two more chaps in gas ovens ... a little girl has been strangled in a cemetery with a bootlace ... that play we went to about a farm is coming off." Как, по-твоему, это возможно? Еще два парня отравились газом... девочку удавили на кладбище шнурком... пьеса, которую мы с тобой видели, та, о ферме, сходит со сцены...
Then she read him the serial. Потом она ему читала роман с продолжением.
He lit his pipe. Он закурил трубку.
"I don't believe you're listening. - Я вижу, ты не слушаешь.
Why doesn't Sylvia want Rupert to get the letter?" Отвечай: почему Сильвия не хочет, чтобы Руперт получил это письмо?
"Eh? -А? Что?
Oh well, you see, she doesn't really trust Rupert." Видишь ли, она на самом деле не доверяет Руперту.
"I knew it. -Так я и знала.
There's no such character as Rupert in the story. Там нет никакого Руперта.
I shall never read to you again." Никогда больше не стану тебе читать.
"Well to tell you the truth I was just thinking." - По правде говоря, я задумался.
"Oh." -Вот как?
"I was thinking how delightful it is, that it's Saturday morning and we haven't got anyone coming for the week-end." - Я думал, как замечательно, что сегодня суббота и к нам никто не приедет.
"Oh you thought that?" -Ты так думаешь?
"Don't you?" - А ты?
"Well it sometimes seems to me rather pointless keeping up a house this size if we don't now and then ask some other people to stay in it." - Знаешь, мне иногда кажется бессмысленным содержать такой огромный дом, если не приглашать время от времени гостей.
"Pointless? - Бессмысленным?
I can't think what you mean. Не понимаю, о чем ты.
I don't keep up this house to be a hostel for a lot of bores to come and gossip in. Я содержу этот дом вовсе не для того, чтобы сюда приезжали разные зануды перемывать друг другу косточки.
We've always lived here and I hope John will be able to keep it on after me. Мы всегда тут жили, и я надеюсь, что после моей смерти Джону Эндрю удастся сохранить дом.