Ben knew stories about a great many different horses. | Бен знал множество историй о разных лошадях. |
There was one called Zero on whom he had won five Jimmy-o-goblins at ten to three at Chester one year. | На одном коне, по кличке Нуль он как-то раз в Честере выиграл пять монет при ставке десять к трем. |
And there was a mule he had known during the war, called Peppermint, who had died of drinking the company's rum rations. | А еще он во время войны видел мула по кличке Одуванчик, который сдох оттого, что выпил запас рома на всю роту. |
But John was not going to name his pony after a drunken mule. | Но Джон не хотел давать своему пони кличку какого-то пропойцы мула. |
So in the end they had decided on Thunderclap, in spite of her imperturbable disposition. | Так что в конце концов, несмотря на миролюбивый нрав пони, они остановились на Громобое. |
She was a dark bay, with long tail and mane. | Это был темно-гнедой пони с длинным хвостом и гривой. |
Ben had left her legs shaggy. | Ноги ему Бен оставил лохматыми. |
She cropped the grass, resisting John's attempts to keep her head up. | Он щипал траву, невзирая на попытки Джона поднять ему голову. |
Before her arrival riding had been a very different thing. | До Громобоя уроки верховой езды проходили совсем по-другому. |
He had jogged around the paddock on a little Shetland pony called Bunny, with his nurse panting at the bridle. | Джон трусил по загону на шетлендском пони по кличке Кролик, а няня, пыхтя, тащилась рядом, вцепившись в уздечку. |
Now it was a man's business. | Теперь он ездил как настоящий мужчина. |
Nanny sat at a distance, crocheting, on her camp stool; out of ear shot. | Няня усаживалась на складном стульчике с вязаньем в руках вне пределов слышимости. |
There had been a corresponding promotion in Ben's position. | Бен соответственно получил повышение. |
From being the hand who looked after the farm horses, he was now, perceptibly, assuming the air of a stud groom. | Из рабочего на ферме он прямо на глазах преобразился в конюшего. |
The handkerchief round his neck gave place to a stock with a fox-head pin. | Шейный платок он заменил галстуком, который закалывал булавкой в форме лисьей головы. |
He was a man of varied experience in other parts of the country. | Бен был человек бывалый, он много чего повидал на своем веку. |
Neither Tony nor Brenda hunted but they were anxious that John should like it. | Ни Тони, ни Бренда не охотились, но им очень хотелось приучить к охоте Джона. |
Ben foresaw the time when the stables would be full and himself in authority; it would not be like Mr. Last to get anyone in from outside. | Бен предвидел время, когда конюшни заполнятся лошадьми, а управляющим назначат его; непохоже, чтоб мистер Ласт взял на такое место чужака. |
Ben had got two posts bored for iron pegs, and a whitewashed rail. With these he erected a two foot jump in the middle of the field. | Бен раздобыл два шеста с просверленными дырками и побеленную жердь и соорудил с их помощью посреди поля препятствие вышиной в два фута. |
"Now take it quite easy. | - Теперь полегонечку! |