You know, somebody might be so free as to pass a remark about it and then there could be unpleasantness. | Знаете, еще позволит себе кто-нибудь на этот счет замечание, и посыплются неприятности. |
I don't want that, do I?' | На кой черт мне это надо? |
'In Sarajevo it must have been a pretty ugly business, Mr Palivec.' This crafty direct question evoked an extremely cautious answer from Palivec: | - В этом Сараеве скверно, видно, было? Как вы полагаете, уважаемый?.. |
'At this time of the year it's scorching hot in Bosnia and Herzegovina. | - Да, в это время в Боснии и Герцеговине страшная жара. |
When I served there, they had to put ice on our lieutenant's head.' | Когда я там служил, мы нашему обер-лейтенанту то и дело лед к голове прикладывали. |
'Which regiment did you serve in, Mr Palivec?' | - В каком полку вы служили, уважаемый? |
'I can't possibly remember anything so unimportant. Bloody nonsense of that sort never interested me and I've never bothered my head about it,' answered Palivec. | - Я таких пустяков не помню, никогда не интересовался подобной мерзостью, - ответил пан Паливец. - На этот счет я не любопытен. |
' Curiosity killed a cat.' | Излишнее любопытство вредит. |
Bretschneider finally relapsed into silence. His gloomy face only lit up on the arrival of Svejk who came into the pub, ordered a dark black beer and remarked: | Тайный агент Бретшнейдер окончательно умолк, и его нахмуренное лицо повеселело только с приходом Швейка, который, войдя в трактир, заказал себе черного пива, заметив при этом: |
' Today they'll be in mourning in Vienna too.' | - В Вене сегодня тоже траур. |
Bretschneider's eyes gleamed with hope, and he said laconically: | Глаза Бретшнейдера загорелись надеждой, и он быстро проговорил: |
' On Konopiste there are ten black flags.' | - В Конопиште вывешено десять черных флагов. |
'There should be twelve,' said Svejk, after he had taken a swig. | - Нет, их должно быть двенадцать, - сказал Швейк, отпив из кружки. |
'What makes you think twelve?' asked Bretschneider. | - Почему вы думаете, что двенадцать? - спросил Бретшнейдер. |
' To make it a round number. | - Для ровного счета - дюжина. |
A dozen adds up better, and dozens always come cheaper,' answered Svejk. | Так считать легче, да на дюжину и дешевле выходит, - ответил Швейк. |
There was a silence, which Svejk himself broke with a sigh: | Воцарилась тишина, которую нарушил сам Швейк, вздохнув: |
'And so he's already lying with God and the angels. Glory be! | - Так, значит, приказал долго жить, царство ему небесное! |
He didn't even live to be Emperor. | Не дождался даже, пока будет императором. |
When I was serving in the army a general once fell off his horse and killed himself without any fuss. | Когда я служил на военной службе, один генерал упал с лошади и расшибся. |
They wanted to help him back onto his horse, to lift him up, but to their surprise he was completely dead. | Хотели ему помочь, посадить на коня, посмотрели, а он уже готов - мертвый. |
And he was going to be promoted Field Marshal. | А ведь метил в фельдмаршалы. |
It happened at a review. | На смотру это с ним случилось. |