They reduced the warder to the ranks because of it and gave him six months. But he didn't sit them out. He ran away to Switzerland and today he's a preacher of some church or other. | Тюремного сторожа разжаловали и вкатили ему шесть месяцев, но он их не отсидел, удрал в Швейцарию и теперь проповедует там в какой-то церкви. |
Today there are very few honest people about, Mrs Muller. | Нынче честных людей мало, пани Мюллерова. |
I can imagine that His Imperial Highness, the Archduke Ferdinand, made a mistake in Sarajevo about that chap who shot him. | Думается мне, что эрцгерцог Фердинанд тоже ошибся в том человеке, который его застрелил. |
He saw a gentleman and thought, | Увидел небось этого господина и подумал: |
"He must be a decent fellow who's giving me a cheer." | "Порядочный, должно быть, человек, раз меня приветствует". |
And instead of that he gave him bang! bang! | А тот возьми да и хлопни его. |
Did he give him one bang or several, Mrs Muller?' | Одну всадил или несколько? |
'The newspaper says, sir, that His Imperial Highness was riddled like a sieve. | - Газеты пишут, что эрцгерцог был как решето, сударь. |
He emptied all his cartridges into him.' | Тот выпустил в него все патроны. |
'Well, it goes jolly quickly, Mrs Muller, terribly quickly. | - Это делается чрезвычайно быстро, пани Мюллерова. Страшно быстро. |
I'd buy a Browning for a job like that. It looks like a toy, but in a couple of minutes you can shoot twenty archdukes with it, never mind whether they're thin or fat. | Для такого дела я бы купил себе браунинг: на вид игрушка, а из него можно в два счета перестрелять двадцать эрцгерцогов, хоть тощих, хоть толстых. |
Although, between you and me, Mrs Muller, a fat archduke's a better mark than a thin one. | Впрочем, между нами говоря, пани Мюллерова, в толстого эрцгерцога вернее попадешь, чем в тощего. |
You may remember the time they shot that king of theirs in Portugal? | Вы, может, помните, как в Португалии подстрелили ихнего короля? |
He was a fat chap too. | Во какой был толстый! |
After all, you wouldn't expect a king to be thin, would you? Well, now I'm going to the pub, The Chalice, and if anyone comes here for that miniature pinscher, which I took an advance on, tell them I've got him in my kennels in the country, that I've only just cropped his ears, and he mustn't be moved until they heal up, otherwise they'll catch cold. | Вы же понимаете, тощим король не будет... Ну, я пошел в трактир "У чаши". Если придут брать терьера, за которого я взял задаток, то скажите, что я держу его на своей псарне за городом, что недавно подрезал ему уши и, пока уши не заживут, перевозить щенка нельзя, а то их можно застудить. |
Would you please give the key to the house-porter.' | Ключ оставьте у привратницы. |
There was only one guest sitting at The Chalice. | В трактире "У чаши" сидел только один посетитель. |
It was the plainclothes police officer, Bretschneider, who worked for the State Security. | Это был агент тайной полиции Бретшнейдер. |
The landlord, Palivec, was washing up the glasses and Bretschneider was vainly endeavouring to engage him in serious conversation. | Трактирщик Паливец мыл посуду, и Бретшнейдер тщетно пытался завязать с ним серьезный разговор. |
Palivec was notorious for his foul mouth. | Паливец слыл большим грубияном. |