These reviews never come to any good. | Эти смотры никогда до добра не доводят. |
In Sarajevo there was a review too. | В Сараеве небось тоже был какой-нибудь смотр. |
I remember once at a parade like that I had twenty buttons missing from my uniform and they sent me into solitary confinement for a fortnight, where I lay for two days trussed up like Lazarus. | Помню, как-то на смотру у меня на мундире не хватило двадцати пуговиц, и за это меня посадили на четырнадцать дней в одиночку. И два дня я, как Лазарь, лежал связанный "козлом". |
But in the army you must have discipline, otherwise why would anyone bother at all? | На военной службе должна быть дисциплина - без нее никто бы и пальцем для дела не пошевельнул. |
Our Lieutenant Makovec always used to say: | Наш обер-лейтенант Маковец всегда говорил: |
"There's got to be discipline, you bloody fools, otherwise you'd be climbing about on the trees like monkeys, but the army's going to make human beings of you, you god-forsaken idiots." | "Дисциплина, болваны, необходима. Не будь дисциплины, вы бы, как обезьяны, по деревьям лазили. Военная служба из вас, дураки безмозглые, людей сделает!" |
And isn't that true? | Ну, разве это не так? |
Just imagine a park, let's say at Charles Square, and on every tree an undisciplined soldier! | Вообразите себе сквер, скажем, на Карловой площади, и на каждом дереве сидит по одному солдату без всякой дисциплины. |
It's enough to give you a nightmare!' | Это меня ужасно пугает. |
'At Sarajevo,' Bretschneider resumed, 'it was the Serbs who did it.' | - Все это сербы наделали, в Сараеве-то, - старался направить разговор Бретшнейдер. |
' You're wrong there,' replied Svejk. | - Ошибаетесь, - ответил Швейк. |
'It was the Turks, because of Bosnia and Herzegovina.' | - Это все турки натворили. Из-за Боснии и Герцеговины. |
And Svejk expounded his views on Austrian foreign policy in the Balkans. In 1912 the Turks lost the war with Serbia, Bulgaria and Greece. They had wanted Austria to help them, and when this didn't happen, they shot Ferdinand. | И Швейк изложил свой взгляд на внешнюю политику Австрии на Балканах: турки проиграли в 1912 году войну с Сербией, Болгарией и Г рецией; они хотели, чтобы Австрия им помогала, а когда этот номер у них не прошел - застрелили Фердинанда. |
'Do you like the Turks?' said Svejk, turning to Palivec. | - Ты турок любишь? - обратился Швейк к трактирщику Паливцу. |
'Do you like those heathen dogs? | - Этих нехристей? |
You don't, do you?' | Ведь нет? |
'One customer is as good as another,' said Palivec, 'never mind a Turk. | - Посетитель как посетитель, - сказал Паливец, -хоть бы и турок. |
For tradesmen like us politics doesn't enter into it. | Нам, трактирщикам, до политики никакого дела нет. |
Pay for your beer, sit down in my pub and jabber what you like. That's my principle. | Заплати за пиво, сиди себе в трактире и болтай что в голову взбредет - вот мое правило. |
It's all the same to me whether our Ferdinand was done in by a Serb or Turk, Catholic or Moslem, anarchist or Young Czech.' | Кто бы ни прикончил нашего Фердинанда, серб или турок, католик или магометанин, анархист или младочех, - мне все равно. |