Читать «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Роберт Силверберг

I don't boast, I speak the truth." Я не хвастаю. Я говорю правду.
"You are saying that you have made a lot of money." - Вы говорите, что заработали на этом много денег.
"Damn you, no! - Нет, черт побери!
I'm saying that I've created something that didn't exist before, something useful, something important, not only to Earth but to all the other worlds that meet here. Я говорю, что создал то, чего не существовало раньше, нечто полезное, важное не только для Земли, но и для других миров, встречающихся здесь.
And I'm not through creating. И мой созидательный заряд не иссяк.
I've got bigger ideas. У меня есть новые идеи.
I need ten more years, and I don't have ten months. Мне нужно еще десять лет, а у меня не осталось и десяти месяцев.
Can you take the responsibility of shutting me off? Можете вы взять на себя ответственность, обрекая меня на смерть?
Can you afford to throw away all that's still in me? Можете вы позволить выбросить все, что еще есть во мне?
Can you?" Можете?
His unreal voice, which never grew hoarse even when he raised it to a shout, died away. Звук его механического голоса стих.
Alfieri leaned on the railing again. Олфайри оперся о поручень.
The small golden eyes in the narrow slits regarded him impassively. Маленькие золотистые глаза в узких щелочках бесстрастно рассматривали его.
After a long silence Vuor said, "We will give you our decision shortly." - Мы объявим вам наше решение, - после долгого молчания сказал Вуор.
The walls of the chamber went opaque. Стены лаборатории потемнели.
Alfieri paced the little room wearily. Олфайри мерил шагами небольшое помещение.
The taste of defeat was sour in his mouth, and somehow it did not anger him to know that he had failed. Предчувствие поражения вызывало горечь, но почему-то он не злился на то, что проиграл.
He was past caring. Волнения остались позади.
They would let him die, of course. Они позволят ему умереть.
They would tell him that he had done his work, that he had built his company, that it saddened them but they had to consider the needs of younger men whose lifedreams still were unrealized. Они скажут, что он выполнил свой долг, создав корпорацию. Все это весьма прискорбно, но они должны учитывать нужды более молодых, мечты которых еще не воплотились в реальность.
Then, too, they were likely to think that merely because he was rich he was not deserving of rescue. К тому же скорее всего они подумают, что он недостоин спасения, потому что слишком богат.
Easier was it for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to attain new life on the surgeons' tables of a world beyond the Fold. Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, чем богачу обрести новую жизнь под ножом хирурга другой планеты.
Yet he couldn't give up now. И все же он не собирался сдаваться.