The scope of your duties has been outlined to you. | Теперь вы знаете, что вам надо делать. |
There is an obligation, Alfieri." | Это ваш долг, Олфайри. |
Nodding, Alfieri saw the truth of that. | Олфайри понимал, что Вуор прав. |
If he refused to take the post, what would they do? | Как бы они поступили, откажись он от предложенной должности? |
Give him his cancer back? | Вернули бы ему опухоль? |
No. | Нет. |
They would find another use for him. | Подобрали бы другую работу. |
And Vuor would continue to hold this job. | А Вуор остался бы в розовом кабинете. |
Alfieri owed his life to the suffering alien. | Страдающий инопланетянин подарил ему жизнь. |
If he extended Vuor's duties by one additional hour, it would be unforgivable. | И он не мог отплатить злом за добро, хотя бы на час продлив срок Вуора. |
"I accept the obligation," Alfieri said. | - Я согласен, - ответил Олфайри. |
The look in the alien's eyeslits could have been nothing but joy. | И в глазах-щелочках Вуора он явно увидел счастье. |
There were certain things Alfieri had to learn about his job, and then he was on his own. | Олфайри пришлось кое-чему научиться, прежде чем он занял розовый кабинет. |
He learned them. | Он научился. |
He took up his new existence as a bureaucrat with good grace. | И приступил к исполнению своих новых обязанностей. |
One room to live in, instead of a cycle of mansions; food prepared by computers, not by master chefs; a long day of work, and little recreation. | Жил он в одной комнате, а не в роскошных дворцовых апартаментах. Еду готовил компьютер, а не шеф-повар. Работал он много, а отдыхал лишь по нескольку часов. |
But he was alive. | Но он жил. |
He could look to a time beyond the five years. | И мог предвкушать будущее, раскинувшееся за пятью годами. |
He sent word to Earth that he would be detained and that he would eventually return in good health to resume his position in the corporation. | Олфайри сообщил на Землю, что задерживается, но вернется в полном здравии и вновь возглавит свою империю. |
He authorized the commencement of Plan A for running the company in his prolonged absence. | Он ввел в действие "План А", определяющий порядок управления корпорацией на случай своего длительного отсутствия. |
Alfieri had planned everything. | Он предусмотрел и такой вариант. |
Men he trusted would be stewards for him until he returned. It was made quite clear to him at Halfway House that he could not attempt to run the firm by remote control, and so he activated his plan and left the company to its new administrators. | Люди, которым он доверял, заменят его на этот срок. |
He was busy enough. | У него и так хватало дел. |
Applicants came to him. | Просители появлялись один за другим. |