Читать «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Роберт Силверберг

Alfieri's hands trembled. У Олфайри задрожали руки.
"I'm the one who'll decide? - Я должен это решать?
I say, go back and rot, and you come forward? Я стану говорить "иди домой и догнивай" или "путь открыт"?
I choose life for some and death for others? Я дам жизнь одному и приговорю к смерти другого?
No. Нет.
I don't want it. Мне это не нужно.
I'm not God!" Я не бог.
"Neither am I," said the alien blandly. "Do you think I like this job? - Я тоже, - сухо ответил инопланетянин. - Вы считаете, мне нравится эта работа?
But now I can shrug it off. Но теперь я могу не думать о ней.
I am finished here. Мой срок истек.
I have been God for five years, Alfieri. Я был богом пять лет, Олфайри.
It's your turn now." Но вот пришел ваш черед.
"Give me some other work. - Дайте мне любую другую работу.
There must be other jobs suited for me!" Неужели нельзя поручить мне что-то иное?
"Perhaps there are. - Конечно, можно.
But you are best suited for this one. Но эта должность подходит вам больше всего.
You are a gifted decider. Вы отличаетесь решительностью и не боитесь принимать решения.
And another thing to consider, Alfieri. You are my replacement. И еще, Олфайри, не забывайте о том, что вы - мой сменщик.
If you do not take the job, I must remain until someone else capable of handling it is found. Если вы не согласитесь на эту работу, мне придется остаться до тех пор, пока не найдется подходящий кандидат.
I have been God long enough, Alfieri." Я достаточно долго был богом, Олфайри.
Alfieri was silent. He stared into the golden eyeslits, and for the first time he thought he could interpret an expression he found there. Олфайри молчал, вглядываясь в золотистые глаза-щелочки, и впервые, как ему показалось, смог истолковать их выражение.
Pain. Боль.
The pain of an Atlas, carrying worlds on his shoulders. Боль Атласа, несущего на себе целый мир.
Vuor was suffering. Вуор страдал.
And he, Franco Alfieri, could alleviate that pain by taking the burden on himself. И он, Франко Олфайри, мог облегчить эту боль, переложив непомерную ношу на собственные плечи.
Vuor said, "When your application was approved, there was an understanding that you would render service to us. - Вашу просьбу удовлетворили, приняв во внимание, что вы согласились поработать на Пересадочной станции.